File PDF .it

Condividi facilmente i tuoi documenti PDF con i tuoi contatti, il Web e i Social network.

Inviare un file File manager Cassetta degli attrezzi Ricerca PDF Assistenza Contattaci



Eventi Hotel Services v22.1419849524 .pdf



Nome del file originale: Eventi_Hotel_Services_v22.1419849524.pdf

Questo documento in formato PDF 1.5 è stato generato da Adobe InDesign CS6 (Macintosh) / Adobe PDF Library 10.0.1, ed è stato inviato su file-pdf.it il 05/05/2015 alle 09:33, dall'indirizzo IP 87.29.x.x. La pagina di download del file è stata vista 738 volte.
Dimensione del file: 535 KB (4 pagine).
Privacy: file pubblico




Scarica il file PDF









Anteprima del documento


| eventi & manifestazioni | main events |

Info:

05.

Tel.+39 0544-993435
www.turismo.comunecervia.it
e-mail: turismo@comunecervia.it

Eventi &
Manifestazioni 2015
2015 EVENTS

Da gennaio a
Dicembre i grandi
eventi cervesi
Cervia’s Main
Events, January to
December
gen/jan
2015
01 CAPODANNO
Festa di capodanno, area Magazzini del sale.

Un incredibile concerto di fuochi d’artificio di
grande effetto propone giochi di luci, colori e musica
di grande suggestione. Si tratta di uno spettacolo
di forte emozione disegnato con piacevoli giochi di
simmetria, passaggi cromatici a ritmo di musica e
diversi livelli pirotecnici che aumentano il dinamismo
e la grandiosità dello spettacolo. A seguire musica
con DJ per salutare l’anno ballando in allegria. Un
“incendio” di emozioni!!!
NEW YEAR’S DAY 2015

Great Midnight Party – Salt Warehouses Area
A fantastic fireworks display will give out fabulous plays of lights, colours and music. This magic
event, designed in pleasant plays of symmetry, hues
of colours in time with music and ever-increasing
firework levels, will offer plenty of emotions in a
boast of energy and splendour. The various pyrotechnics levels will increase the magnificence
of the display. After that, DJ music to greet the
new year while dancing in happiness. A real
“fire” of emotions!!!

06 Piazza Garibaldi - I Pasqualotti, fanno parte
FESTIVAL DELLE PASQUELLE

dell’antica tradizione della nostra terra che
Cervia ha saputo conservare e valorizzare.

16.

E’ ormai da decenni che i Pasqualotti il giorno
dell’Epifania tornano in Piazza Garibaldi per
continuare il tradizionale gioco del travestimento,
delle filastrocche e delle cante che vedono le loro
origini in tempi lontani, in una tradizione che nasce
nel mondo pagano e rispecchia riti propiziatori per la
continuazione del ciclo vitale della natura.
”PASQUELLE” FESTIVAL

Piazza Garibaldi - Pasqualotti belong to the
ancient traditions of this region, which Cervia
succeeded in preserving and further enriching. For
years now, Pasqualotti have been returning each
year on Epiphany day to Garibaldi Square where
they perform traditional disguising games, recite
traditional rhymes and sing ancient carols dating far
back in time, when the pagan world tradition had
its own propitiatory rites for the perpetuation of the
natural life cycle.

Animation spaces, shows belonging to the folklore
of Romagna, music shows, flower market stalls and
traditional markets will all crown tempting gourmet
stalls offering typical fish dishes.

27
28
29

CHOCOLAT
Centro di Milano Marittima - Iniziativa tutta da

gustare la grande mostra mercato dei maestri
cioccolatai. Nel centro di Milano Marittima,
nell’area centralissima di Viale Gramsci i migliori
artigiani del cioccolato saranno lieti di proporre agli
ospiti le più straordinarie e originali opportunità per
“peccati di gola”.
CHOCOLAT

The fair of masters’ chocolate is an event to both
enjoy and taste. In Milano Marittima’s city centre
around Viale Gramsci, the best chocolate masters
will welcome guests offering them opportunities to
commit the most extraordinary and special “gluttonous sins”.

feb/feb
VALENTINO
apr/apr
14 SAN
Week end dedicato agli innamorati con cene romanDI CHE UOVO SEI ?
tiche ed eventi a tema.
4
Sabato ore 15.00 - Casa delle Farfalle & Co, Via
15 SAINT VALENTINE
Jelenia Gora. Milano Marittima - Una caccia al

“tesoro delle farfalle”: le loro uova e gli eventuali
piccoli abitanti. Analisi microscopica delle uova delle
farfalle e delle loro meravigliose ali.
casadellefarfalle@atlantide.net

A weekend thoroughly dedicated to lovers with
romantic dinners and special menus.

mar/mar
DI S. GIUSEPPE
17 FIERA
17^ Sagra della Seppia
Commerciale di Pinarella - Tradizionale
22 Centro
festa di apertura di stagione dedicata alla

seppia. Ai momenti di degustazione si uniranno
animazione, spettacoli della tradizione romagnola,
momenti musicali, mercatini tradizionali e il mercato
dei fiori. Da non perdere la tradizione della cucina
marinara negli stand gastronomici.
ST. JOSEPH’S FAIR
17TH CUTTLEFISH FEAST

Pinarella’s Shopping Mall - Traditional feast opening the cuttlefish season.

WHAT EGG REPRESENTS YOU BEST?

Saturday, 3.00 pm - Butterfly House & Co., Via
Jelenia Gora - Milano Marittima. A special treasure
hunt… hunting for “the butterflies’ treasure”, their
eggs and the tiny guests inside. A microscopesupported analysis of butterflies eggs and their
gorgeous wings – address casadellefarfalle@
atlantide.net

12

19^ GRANFONDO SELLE ITALIA

“La via del sale “ una pedalata dedicata alla città
www.granfondoselleitalia.org
19TH GRANFONDO SELLE ITALIA

The “Salt Route”, or better a bike ride fully dedicated
to the city – visit www.granfondoselleitalia.org

1

15

ONDE D’ARTE

15 aprile-15 maggio, Milano Marittima. - Mostra
d’arte contemporanea en plein air nelle vetrine del
centro.
ART WAVES

15th April to 15th May Milano Marittima - Outdoor
contemporary art exhibition in the centre shopwindows.

24
di Pinarella - Dal 1981, ogni primavera gli
03 Spiaggia
aquiloni di tutto il mondo volano insieme sulla
35° FESTIVAL INTERNAZIONALE
DELL’AQUILONE

spiaggia in un incontro di creatività e fantasia. Saranno presenti stand legati agli aquiloni e laboratori.
Inoltre opere eoliche, concerti e voli in notturna
renderanno più suggestivo questo meraviglioso spettacolo fra cielo e mare. Presenti “Artisti del Vento”
provenienti da tutto il mondo.

35th INTERNATIONAL KITE-FLYING
FESTIVAL

Pinarella’s Beach - Ever since 1981 kites from
all over the world have been gathering here
and flying over the beach for the International
Kite Flying Festival, which matches creativity and
fantasy. Stalls and workshops will all deal with kites.
This festival will be further enriched by wind energy works, concerts and nigh-time flying, which
will add magic to this wonderful event suspended
between the sky and the sea. “Wind artists” from all
over the world will gather in Pinarella

mag/may
1 SPORTACTIVITY
Un mese intero dedicato allo sport con eventi sporticonvegni, escursioni, corsi e outdoor activities.
31 vi,Sportactivity
A whole month dedicated to sport, including sport
events, conferences, excursions, courses and
outdoor activities.

FESTIVAL CHITARRISTICO
2 20°
INTERNAZIONALE “Luigi Legnani”
9, 16, 23 e 30 maggio - Teatro Comunale. Il festival
9 2,internazionale
di chitarra classica giunge alla sua
20^ edizione. Durante i suoi appuntamenti si
16 susseguiranno sul palcoscenico ospiti di grande fama
da tutto il mondo: una vetrina di giova23 provenienti
ni talenti e chitarristi di fama mondiale.
16
LEGNANI” INTERNATIONAL GUI30 “LUIGI
TAR FESTIVAL 20 Ed.
17
2 , 9 , 16 , 23 and 30 May - City Theatre. This
th

nd

th

th

rd

th

international classic guitar festival will come this
year to its 20 th edition. During the whole set of
events great protagonists from all over the world
will come on stage and give life to a sort of showcase of young talents and world-wide known
guitarists.

14

BORGOMARINA VETRINA DI ROMAGNA

Dal 14 maggio al 10 settembre tutti i giovedì sera
Via Nazario Sauro dalle 17.00 all’1.00
Durante tutto il periodo estivo il caratteristico borgo
dei pescatori offre una piacevole passeggiata per
scoprire sapori e tradizioni locali. Ogni settimana

prodotti gastronomici e dell’artigianato parleranno della
cultura e della laboriosità della terra di Romagna. Dall’antico
faro al moderno ponte mobile sarà un alternarsi di esposizioni enogastronomiche, elaborazioni di artigianato artistico,
degustazioni di prodotti tipici e menù della tradizione
nei ristoranti del borgo. Edizioni speciali: 5/ 7 giugno in
occasione della Sagra della Cozza, il 3 luglio per la Notte
Rosa, in occasione della Rotta del Sale, e 10/13 settembre
per Sapore di Sale.
BORGOMARINA ROMAGNA SHOWCASE

14th May to 10 th September - on Thursday evenings
Via Nazario Sauro – 5.00 pm to 01.00 am
In the course of the whole summer, this typical fishermen’s quarter will offer chances for taking pleasant strolls and discovering local flavours and
traditions. Each week, gastronomy and craftwork
products will “explain” Romagna’s culture and laboriousness. Every corner, from the ancient lighthouse to
the modern bascule bridge, will alternatively

display eno-gastronomic products and craftwork
artistic creations, local products tasting spots... and
traditional menus in the quarter restaurants. Two
special editions will take place 5th to 7th June in parallel with the Mussels’ Festival and again on 3rd July
on the occasion of the Pink Night, and 10 th to 13 th
September when Salt Flavour festival takes place.
571° SPOSALIZIO DEL MARE
Appuntamento estremamente suggestivo, sospeso

fra realtà e leggenda, lo “Sposalizio del Mare”
giunge quest’anno alla sua 571^ edizione.
Il voto fatto nel 1445 dal Vescovo di Cervia Pietro
Barbo, sorpreso da una terribile tempesta in mare,
da allora è stato sempre rispettato e la tradizionale
cerimonia del giorno dell’Ascensione, è giunta fino
a noi. Nel 1986 Papa Giovanni Paolo II ha celebrato
questo singolare matrimonio ed è stato ospite d’eccezione della tradizionale festa cervese. Cornice e al
tempo stesso protagonista di questa festa è il mare
che viene esortato a unire in un abbraccio
fraterno tutte le etnie che vi si affacciano e, con
un pizzico di campanilismo, a propiziare una stagione
favorevole per Cervia e per i suoi abitanti. Il 15 e 16
maggio inoltre si svolgerà il tradizionale raduno di
barche storiche armate al terzo che si concluderà
il 15 maggio con la Cursa di Batel intitolata a Paolo
Puzzarini. (foto 10-11)
571st MARRIAGE OF THE SEA

This is a really fascinating rendezvous, somewhat
suspended between reality and legend. The “Marriage of the Sea” will come this year to its 571st
edition. In 1445 Cervia’s Bishop, Pietro Barbo,
made a vow when caught in a terrible storm at sea.
This vow has been kept ever since. That is why this
traditional ceremony, taking place on Ascension Day,
has come to these days. In 1986, Pope John Paul
II celebrated this peculiar marriage when he was
special guest of this traditional event. The sea is at
the same time both protagonist and background of
the whole ceremony. The sea is urged to gather
in its brotherly hug all the ethnic groups who
live by it.

.17

| eventi & manifestazioni | main events |

2

2

With a bit of local pride, it is also urged to propitiate
a good season to Cervia and its inhabitants. A gathering of historical lugsails boats will take place on
15th and 16th May. Then on 17th, the Cursa di Batel,
a boat competition named after Paolo Puzzarini, will
close the rendezvous. (pict. 10-11)

23

29

MILANO MARITTIMA FASHION NIGHT

Centro Milano Marittima. - Tra i fiori e colori della
meravigliosa città giardino musica, eventi, prezzi
ed occasioni speciali per lo shopping nelle migliori
boutique.
MILANO MARITTIMA FASHION NIGHT

Milano Marittima’s City Centre - Music, special
events, special prices and special bargains will be
offered to allow visitors shop in the best boutiques
surrounded by plenty of flowers and colours in this
wonderful garden city.

23

EVENTI A PINARELLA

Dall’ultimo venerdì di maggio al primo venerdì di
settembre - Piazza Unità e piazza Repubblica, e Viale
Emilia Pinarella. Ogni venerdì sono in programma
spettacoli di animazione, musica e teatro mentre
tutte le domeniche dal 15 giugno al 31 agosto suggestive Albe Musicali ore 6.00 sulla spiaggia.

FAMILY LAND

23 maggio/30 giugno
Dedicato ai bambini, questo periodo propone eventi
e iniziative rivolte ai giovani ospiti e alle famiglie:
animazione per bambini, eventi, mini competizioni,
mostre dedicate, incontri, corsi sportivi, mercatini e
altre iniziative dedicate al mondo dei giovanissimi.
23rd May to 30 th June
This eventful period is fully dedicated to children and
their families: entertainment for children, childrentailored entertainment, events, competitions and
exhibitions, meetings, sport courses, market stalls
and plenty of other activities dedicated to the very
young.

18.

29 maggio/30 settembre aree verdi delle località e
centro storico - 30 e 31 maggio Verde Mercato
La mostra di allestimenti floreali più importante
d’Italia. Migliaia le piante e i fiori utilizzati per dar
vita alla mostra a cielo aperto di aiuole e giardini
realizzati da architetti del verde di ogni parte del
mondo. Tema per il 2015: Nutrire il Pianeta,
Energia per la Vita, dedicato ad Expo.
Il grande evento di apertura ufficiale dei
giardini del 29 maggio viene arricchito da una
mostra mercato (30 e 31 maggio) dedicato agli
appassionati di giardinaggio e di erboristeria. Il
mercato, aperto dal mattino fino alle 23, in centro
storico propone piante, fiori, prodotti naturali, vasi,
arredo per esterni. Inoltre Primavera in Bonsai e
Estemporanea d’Arte. (foto 7)

43rd May Flowers - 29 th to 30 th September – Green
areas in the historical centre and resorts - 30 th and
31st May – Greenery Market
This is the most important flowerbed exhibition in
Italy. Thousand plants and flowers give life to an
open-air exhibition made of flowerbeds and gardens
made by green architects from all over the world.
Theme for the year 2015, dedicated to the Expo:
Nourishment for the Planet, Energy for Life. The
big event opening the gardens and flowerbeds
will take place on 29 th May with a marketexhibition (on 30 th and 31st May) in the city centre
dedicated to lovers of gardening and herbalism.
The market will stay open from the morning until 11
pm. Plants, flowers, natural products, vases, outdoor
furniture will be for sale. In addition, … Springtime
Bonsai and an Extemporaneous Art Exhibition.
(pict. 7)

From the last Friday in May to the first Friday in September - Piazza Unità and piazza Repubblica, Viale
Emilia, Pinarella. On Fridays, shows, entertainment,
music and theatre. From 15th June to 31st August,
magic “music dawns” on the beach at 6.00 am.

FAMILYLAND

CERVIA CITTÀ GIARDINO
43° MAGGIO IN FIORE

CERVIA, GARDEN CITY
43rD May Flowers

EVENTI A PINARELLA

23

3

31
02

PRODOTTI & SAPORI DELLE REGIONI SALE & VINO

31 maggio-2 giugno piazza A. Costa - Mercatino di
prodotti tipici dedicato alle eccellenze enogastronomiche regionali. In mostra il meglio della produzione
agro-alimentare italiana. Rinomate cantine italiane
abbineranno i loro vini ai piatti tipici locali.

4
Pinarella will offer theme dinners, music, entertainment, sport and many other activities. As for
Tagliata, the opening time will be on Friday
Evenings.

REGIONAL PRODUCTS & FLAVOURS SALT & WINE

31st May to 2nd June – P.zza Andrea Costa
Market displaying the top excellent products and
flavours from the Italian regions. The very best foodfarming products of Italy will be presented, while
important Italian wine makers will pair their wines to
typical local dishes.

CERVIALUMEDICANDELA

Giugno, luglio e agosto il martedì dalle 18.00 alle
24.00. Tutti i martedì sera il centro di Cervia e il
borgo dei pescatori ospitano artigiani e artisti locali.

giu/june

A LIVING ROOM IN THE CITY CENTRE

June, July and August – Milano Marittima’s City
Centre
“Milano Marittima’s City Centre” is an informal
place where conversations are held on important subjects by famous people belonging to
the Italian politics, economy, cultural and sport
backgrounds. The events aims at reviving the
very origins of Milano Marittima and those of
the social and cultural gatherings held by the
bourgeoisie at the beginning of the twentieth
century, when they first came here for their
seaside holidays.

EVENINGS ON THE BEACH

June to September – once a week
On Wednesday evenings, the beach establishments in Cervia, Milano Marittima and

VISITE GUIDATE
ALLA SALINA CAMILLONE

Dal 1 giugno al 15 settembre

GUIDED TOURS
TO CAMILLONE SALTPAN

1st June to 15th September

04
05
06
07

4^ SAGRA DELLA COZZA DI CERVIA

Borgo marina e centro storico - Festa delle cozze
prodotte nel mare antistante Cervia. Una tre giorni
tutta dedicata al palato con piatti di cozze per tutti i
gusti da scegliere nello stand della cooperativa che
le produce e nei ristoranti che le propongono nei loro
menù. Una edizione speciale di Borgomarina Vetrina
di Romagna contribuisce ad animare il borgo dei
pescatori.
CERVIA’S MUSSELS FESTIVAL 4th Ed.

Borgo Marina City Centre - The Mussels Festival
celebrates the mussels cultivated at sea off Cervia.
This three-day event will be fully dedicated to tasting with mussel-based dishes to satisfy everybody’s
wishes. These will be offered at the stalls of the
co-operative dealing with mussel cultivation, and at
the various restaurants of Borgo Marina – all of them
proposing mussel-based menus. This special edition
of Borgomarina, Romagna Showcase will enliven this
fishermen’s quarter.

SERATE SULLA SPIAGGIA

Giugno/settembre una volta a settimana
Ogni mercoledì sera gli stabilimenti balneari di
Cervia, Milano Marittima e Pinarella saranno
aperti con cene a tema, musica, animazione, sport e
tanto altro. Per gli stabilimenti balneari di Tagliata
la serata di apertura è venerdì.

Beach, Promenade, Salt Warehouses Area and
Piazzale dei Salinari - AIR and WATER, as well as
whatever is dealing with them such as their quality,
safeguard, sport and spare time, will be the topic
subject matters. Tools and products somewhat
connected to air and water will be exhibited; there
will also be sport introductory trainings both in the
air and in the water. Visitors will enjoy this show
against Cervia’s gorgeous natural backgrounds. AIR
and WATER elements will come together in the most
extraordinary, unexpected and modern show of this
2015 summer.
For contacts and information: segreteria@fedasrl.it

June, July and August - on Tuesdays, 6.00 pm to
Midnight. On Tuesday evenings, the city centre and
the fishermen’s quarter of Cervia will play host to
local craftspeople and artists.

01

05
06
07

IN ARIA&ACQUA EXPOSHOW

Spiaggia, Lungomare, Magazzini del Sale e Piazzale
dei Salinari - Si parlerà di tutto quello che è ARIA
e ACQUA, qualità, tutela, sport e tempo libero.
Esposizione di strumenti, prodotti legati all’aria ed
all’acqua, oltre ad esibizioni, sport e laboratori di

13

12

SALTPAN AGAINST A STARRY SKY

12 th June to 11th September, on Fridays at 9.00 pm.
Centro Visite Salina di Cervia, via Bova 6
The night-time visits to the saltpan will allow plenty
of emotions. After leaving the Visitors’ Centre (Centro Visite) at 9.00 pm, visitors will reach the saltpan
central area on board a green-powered motor boat.
Nights fully dedicated to the observation of stars
will thus have a start. The starry sky always offers
fascinating night shows, each time guaranteeing
plenty of emotions. A fine astrophysics expert will
lead visitors to the discovery of this fantastic world.
Booking required.

Terme di Cervia - Interessanti iniziative dedicate al
benessere psicofisico presso lo stabilimento di Via
Forlanini. www.lanotteceleste.it
Cervia’s Spa Centre in Via Forlanini will offer interesting initiatives granting psychophysical well-being.
See www.lanotteceleste.it

14

4^ RUNNING IN MILANO MARITTIMA

Evento podistico non convenzionale, l’iniziativa,
aperta ad atleti e ad amatori, permette di percorrere
aree particolarmente suggestive della località.
L’azzurro del mare, il colore dorato della sabbia, il
verde intenso della pineta e i pastelli delicati delle
vie di Milano Marittima fanno da contorno alla
competizione.
4th RUNNING IN MILANO MARITTIMA

Unconventional running competition open to both
athletes and amateurs. They will run through this
resort’s extremely charming spots. The blue colour
of the sea, the sand golden one, the intense green
of the pinewood and the pastel colours of Milano
Marittima’s streets will form the background to this
competition.

SALINA SOTTO LE STELLE

Dal 12 giugno al 11 settembre, tutti i venerdì, ore
21.00 - Centro Visite Salina di Cervia via Bova 6
Serate dedicate alle emozioni con visite alla salina
in notturna. Partendo dal centro visite, alle ore 21.00
si raggiunge l’area in mezzo alle saline con la barca a
motore ecologico e da qui si inizia la notte dedicata
alla osservazione delle stelle. Le emozioni si susseguono osservando il cielo stellato, il più affascinante
degli spettacoli in notturna. Un esperto astrofilo
guida la scoperta di questo mondo fantastico.
Occorre la prenotazione.

NOTTE CELESTE

SKY-BLUE NIGHT

IN THE AIR AND IN THE WATER
EXPO-SHOW

CERVIA-BY-CANDLELIGHT

IL SALOTTO DI MILANO MARITTIMA

Giugno, luglio, agosto, centro di Milano Marittima
Il “Salotto di Milano Marittima” è un “luogo”
informale dove trovano spazio conversazioni
su importanti temi dell’Italia fra grandi nomi
di politica, economia, letteratura, cultura e
sport. L’evento vuole rendere omaggio alle
origini di Milano Marittima e ai salotti della
borghesia milanese in vacanza al mare nei
primi anni del 1900 quando nacque la località
turistica oggi conosciuta in tutta Europa.

avviamento allo sport in aria ed in acqua: un grande
show da vivere nella splendida cornice degli spazi
naturali della città di Cervia. Gli elementi dell’ARIA
& dell’ACQUA si incontrano nel più imprevedibile e
moderno show dell’estate 2015.
Per info e contatti: segreteria@fedasrl.it

15

SPETTACOLO DI BURATTINI

15 giugno/ 31 agosto tutti i lunedì ore 21.00
Viale Emilia, Pinarella. Per la gioia dei piccoli ospiti
ogni lunedì d’estate gli spettacoli di burattini
PUPPET SHOW

15th June to 31st August – on Mondays at 9.00 pm
Viale Emilia, Pinarella. All summer Mondays will
be dedicated to the very young guests with puppet
shows.

15

E SALINARO PER UN GIORNO

Dal 15 giugno al 30 agosto MUSA, Salina Camillone
Dal primo giugno partono le iniziative di MUSA, il
museo del sale cervese con le visite guidate gratuite
alla salina Camillone, ultima salinetta lavorata
ancora con il metodo artigianale della raccolta
multipla e parte integrante del museo (tutti i giovedì
e le domeniche).

.19

5

Dal 15 giugno inoltre si può provare l’emozione di
diventare Salinaro per un Giorno (tutti i martedì) e
di estrarre il sale insieme ai salinari. Le esperienze
nell’antica salina vengono condotte da esperti
salinari.

15

18 th to 21st June
Romagna and its territory, its art, its music, its history, its culture and … plenty of entertainment!
This third edition’s main theme will be “Romagna
and its open-heartedness”. The introduction of such
open-heartedness in all of its forms – be they cultural, artistic or musical ones – means introducing the
people of Romagna of this 21st century. This Festival
turns into “Romagna showcase” displaying local
cookery, music, dancing evenings, workshops, handicraft, dancing course; it is therefore an exhibition of
Romagna’s creative and artistic capacities.
For information and contacts: segreteria@fedasrl.it
www.festivaldellaromagna.it

25

MILANO MARITTIMA LIBERTY

15 giugno, 6 luglio, 3 agosto, 7 settembre
ritrovo fontana rotonda 1° Maggio - ore 21.00
Una passeggiata nel centro della Milano Marittima
liberty ripercorrendo i passi del suo fondatore
Giuseppe Palanti.

16 e30 giugno, 14 e 27 luglio, 4, 18, 25 agosto e 8
settembre ore 21.00 - Ritrovo Torre San Michele.
Il passato e le caratteristiche della città, vengono
illustrate attraverso visite guidate tematizzate.
THEME GUIDED TOURS

16th and 30 th June, 14th and 27th July, 4th, 18 th and 25th
August, 8 th September - at 9.00 pm
These guided tours will illustrate the city past and
characteristics.

18
21

20.

FESTIVAl DELLA ROMAGNA

Il territorio, l’arte, la musica, il ballo, la storia, la cultura e tanto divertimento.... Il filo conduttore per la III
edizione del Festival sarà “la generosità romagnola”.
Presentare la generosità della Romagna in tutte le
sue forme culturali, artistiche, musicali, è dare spazio
ai romagnoli del ventunesimo secolo. Il Festival
diventa la “vetrina della Romagna” cucina tipica,
musica, serate danzanti, laboratori, artigianato, corsi
di ballo, expo della capacità creativa ed artistica
della Romagna.
Per info e contatti: segreteria@fedasrl.it
www.festivaldellaromagna.it

25 giugno, 23 luglio, 20 agosto e 4 settembre.
Ritrovo Torre San Michele, ore 20.30.
Cervia a misura di bambino: una passeggiata bimbi
e genitori per scoprire gli angoli più suggestivi della
città e un finale a sorpresa in teatro comunale.
Bambini a partire dai 4 anni. Prenotazione obbligatoria.
25th June, 23rd July, 20 th August and 4th September.
Meeting Point: San Michele Tower - 8.30 pm
Children-friendly Cervia: a stroll for children and their
parents to discover the most fascinating spots of the
city, and a big surprise ending at the city theatre.
Reserved to children from 4 years of age. Booking
required.

15th June, 6th July, 3rd August, 7th September
Meeting point: fountain at Rotonda 1° Maggio at
9.00 pm. A stroll in the liberty centre of Milano
Marittima following the footsteps of its founder,
Giuseppe Palanti.

16

FAVOLANDO IN CENTRO STORICO

STORYTELLING IN THE CITY CENTRE

LIBERTY MILANO MARITTIMA

VISITE GUIDATE TEMATICHE

7

26
27
28

FESTIVAL DELLE ARTI

Piazzale dei Salinari. Grande kermesse di maestri
dell’arte per questo week end all’insegna della
creatività. Dalla pittura alla poesia, alla musica, una
rassegna di artisti al lavoro che affascina il pubblico
di tutte le età. Dedicati ai bambini i vari laboratori,
stimolo a coltivare la vena artistica divertendosi.
ARTS FESTIVAL

Piazzale dei Salinari. A great social event gathering
art masters over a full weekend in the name of creativity. From painting to poetry and music, this will be
a meeting point for artists at work, which fascinates
people of all ages. Workshops will be dedicated to
children, to spur and cultivate their artistic inclinations and have fun at the same time.

lug/july
ROSA
03 NOTTE
Notte rosa in riviera! E’ l’appuntamento ormai consolidato e apprezzato del capodanno estivo della costa
romagnola. Ricco di appuntamenti il “calendario
rosa” cervese del 2015.

stories, history and charm all dealing with the city
traditions which are strictly connected to salt and
its extraction. Saltworkers will charge the precious
“white gold” on the boats of the fleet “Mariegola
delle Romagne”. These will then sail along the
ancient salt routes. The event will also be an occasion to recollect ancient ties with the Serenissima
Republic of Venice. (pict. 1)

Cene e feste con musica e animazione in tutti gli
stabilimenti balneari e molto altro.

ROMAGNA FESTIVAL

E SALINARO PER UN GIORNO

15th June to 30 th August - MUSA, Salina Camillone The initiative of MUSA, the salt museum, will start
on 1st June with free guided tours to Camillone
saltpan. This is the sole small saltpan left which is
still worked using craft methods on the several plots,
each worked by a single saltworker. The saltpan is
an integral part of the Museum (on Thursdays and
Sundays). From 15th June onward, visitors will also
be offered the chance to become Saltworkers for
a Day (on Tuesdays) and extract salt together with
“real” saltworkers. Workshop-visits will be under the
guide of expert saltworkers.

6

PINK NIGHT

“Pink Night” on the Riviera of Romagna! This meeting has already become a must and has come to
be loved and considered as the new summer’s day
of the Romagna Coast. For the year 2015, its “pink
agenda” will offer plenty of events.
Dinners, parties, music, entertainment and much
more at all of the bathing establishments.

10
11

20

25° VIP MASTER TENNIS

Circolo Tennis, Milano Marittima - Sfida d’eccezione sui campi di terra rossa del Circolo Tennis
con un grande torneo fra VIP. Molti anche i
giornalisti. Tra i tanti personaggi famosi che hanno
partecipato a precedenti edizioni il principe Alberto
di Monaco, Valeria Marini, Piero Chiambretti, Massimo Giletti, Carlo Ancelotti, Manuela Arcuri, Claudio
Bisio, Francesca Schiavone, Flavia Pennetta, l’On.
Pier Ferdinando Casini, Michele Placido, Morgan,
Emanuele Filiberto di Savoia, Paolo Bonolis, Nina
Moric, Nicola Pietrangeli, Vittorio Sgarbi e Edoardo
Raspelli. (foto 5-6)

LA ROTTA DEL SALE

Piazzale dei salinari - Suggestivo spettacolo di saluto
per la partenza delle barche storiche alla volta di
Venezia fra musica, racconti, storia e suggestioni
legate alla realtà salinara della città. Sono i salinari,
negli antichi abiti da lavoro a caricare con il prezioso
“oro bianco” le barche da lavoro della flotta della
Mariegola delle Romagne, che navigheranno
lungo le antiche vie del commercio del sale. La
manifestazione ripropone anche il forte legame
storico fra Cervia e la serenissima Repubblica di
Venezia. (foto 1)
SALT ROUTE

Magic farewell show dedicated to the historical
boats leaving for the ancient salt trade route to
Venice. It will be accompanied by music, tales and

23^ CERVIA, LA SPIAGGIA AMA IL LIBRO
INCONTRI CON GLI AUTORI

dal 20 luglio al 14 agosto - diversi punti della città.
Leggere sotto l’ombrellone è piacevole come fare
bagni di sole e bagni di mare.
I turisti di Cervia possono incontrare sulla spiaggia
e in diversi punti della città gli autori dei successi
dell’ultima stagione letteraria, dialogare con loro e
acquistare i libri presentati.

20 th July to 14th August – various spots around the
city.
Reading under sunshades is as pleasant as bathing
in the sun or in the sea. Tourists visiting Cervia may
happen to meet face to face with the latest-season
best seller’s authors on the beach or in other spots
around the city. They may even have a chat with
them and have a chance to buy the books object of
presentation.

21
22
23
24

FESTIVAL DELLA FILOSOFIA

Dedicato alla Passione il festival 2015 propone nomi
personaggi importanti dell’ambito filosofico in luoghi
di grande suggestione.

10

The 2015 Festival is dedicated to Passion. It boasts
important names belonging to the world of philosophy and has them as guests against very charming
backgrounds.

Piazza Garibaldi - Up-and-coming young comedians will challenge in a contest dedicated to
Walter Chiari. Many among the comedians who
performed on Cervia’s stage then reached success:
the genial Enrico Bertolino and Max Pisu, who then
became famous on TV with “Mai dire Goal”.

SAN LORENZO

Fascino, magia e mistero fanno da filo conduttore
alla festa di San Lorenzo, una giornata speciale che
sfocia in una cascata di fuochi d’artificio sulla spiaggia libera di Cervia. Momenti “magici” e romantici,
caratterizzano la festa in vari luoghi della città,
spiaggia compresa. Da non perdere l’appuntamento
pomeridiano in piazza con la banda cittadina e la
tradizionale tombola. (foto 4)
SAINT LAWRENCE

Charm, magic and mystery will characterise the
celebrations of Saint Lawrence. This special day
will end up in a firework cascade on Cervia’s public
beach. The whole celebrations are characterised by
magic and romantic moments in various spots around
the city, including the beach. The city band and the
traditional bingo on the main square should not be
missed in the afternoon. (pict. 4)

ago/aug
24^ edizione
08 ILPiazzaSARCHIAPONE
Garibaldi - Sfida per giovani comici in

IL SARCHIAPONE 24th ed.

Spiaggia libera, Lungomare D’Annunzio
8/10 agosto: gara
11 agosto/15 ottobre: mostra delle sculture di sabbia
Gli arnesi utilizzati sono a metà strada fra quelli da
muratore e quelli che si trovano generalmente a casa
degli scultori. Le opere raggiungono anche gli 8
metri di altezza e nascono dalla fervida fantasia
e dalle mani abili degli artisti che provengono
da ogni parte del mondo. I capolavori resteranno
esposti anche dopo la premiazione fino a metà
ottobre. (foto 2)

15

14

HAPPY BIRTHDAY MILANO MARITTIMA

Milano Marittima - Festa di compleanno per i 103
anni dalla nascita della località.

HAPPY BIRTHDAY MILANO MARITTIMA

Milano Marittima - A very special birthday party to
celebrate the city’s 103rd year since its foundation.

CERVIA, LA SPIAGGIA AMA IL LIBRO FERRAGOSTO CON GLI AUTORI
23^ edizione

Spiaggia di Cervia - I turisti di Cervia possono
incontrare dal 20 luglio al 14 agosto in riva al mare
e in diversi punti della città gli autori dei successi
dell’ultima stagione letteraria.
Il 15 agosto alle ore 10.00 appuntamento conclusivo
dell’evento sulla spiaggia di fronte al Bagno Imperiale n. 212 e al Grand Hotel di Cervia, con lo sbarco
degli scrittori da imbarcazioni d’epoca alle ore 11.00
e il grande talk show di ferragosto con importanti
personaggi del mondo della letteratura, del giornalismo e dello spettacolo. (foto 9)
CERVIA, BOOKS ON THE BEACH – MIDAUGUST DAY WITH BOOK AUTHORS
23rd Ed.

Public Beach - Lungomare D’Annunzio
8 th to 10 th August: contest
11th August to 15th October: Sand Sculptures Exhibition. The tools used by participants are somewhat
similar to those used by masons on the one side and
to those used by sculptors on the other one. Works
can be up to 8 metres high. They issue from the
skilled hands and from the lively fantasy of artists
coming from all over the world. The works of art
will then form an exhibition continuing even after
the prize-giving ceremony and last until mid-October.
(pict. 2)

PHILOSOPHY FESTIVAL

onore del grande Walter Chiari. Numerosi i personaggi che si sono distinti sul palcoscenico cervese
e sono poi giunti al successo come il simpaticissimo
Enrico Bertolino o Max Pisu, diventato famoso con la
trasmissione “Mai dire Goal”.

18° WORLD MASTER
SCULTURE DI SABBIA

18Th WORLD MASTER
SAND SCULPTURES CHAMPIONSHIP

23^ CERVIA, BOOKS ON THE BEACH
MEETING BOOK AUTHORS

25TH VIP MASTER TENNIS

Milano Marittima’s Tennis Club
VIPs take part in a big Tournament and play exceptional challenges on the Tennis Club clay courts.
Many of them are well known journalists. Prince
Albert of Monaco, Valeria Marini, Piero Chiambretti,
Masimo Giletti, Claudio Ancelotti, Manuela Arcuri,
Claudio Bisio, Francesca Schiavone, Flavia Pennetta, MP Pier Ferdinando Casini, Michele Placido,
Morgan, Emanuele Filiberto di Savoia, Paolo Bonolis,
Nina Moric, Nicola Pietrangeli, Vittorio Sgarbi and
Edoardo Raspelli were but a few of the many famous
people who took part in the Master previous editions. (pict. 5-6)

08
10

8

Tourists visiting Cervia may happen to meet face to
face with the latest-season best seller’s authors on
the beach and in various other spots of this resort
20th July to 14th August. On 15th August, at 10.00
am, the final event happening will take place on
the beach in front of Cervia’s Grand Hotel and the
bathing establishment Bagno Imperiale no. 212 .
Best-sellers authors, journalists and showbiz people
will disembark from historical sailing boats to take
part in the Mid-August Day Chat Show. (pict. 9)

15

FERRAGOSTO ON THE BEACH
Sulla spiaggia. - Gli stabilimenti balneari della Riviera di
Cervia propongono cene e feste a piedi nudi sulla sabbia
fino all’alba.
MID-AUGUST HOLIDAY ON THE BEACH
On the beach - Cervia’s bathing establishments will offer
dinners and barefoot parties on the beach lasting until
dawn.

21

TRAMONTO DIVINO
Milano Marittima. I migliori vini e i migliori cibi della Emilia
Romagna proposti in degustazione insieme ai Sommeliers
dell’AIS e ai consorzi DOP e IGP della regione.
TRAMONTO DIVINO “DI-WINE” SUNSET
Milano Marittima. - Emilia Romagna’s best wines and
dishes will be offered for tasting – AIS Sommeliers and the
regional PDOs’ and PGIs’ wine-making consortium will be
there to assist in the tasting sessions.

21

UNA SETTIMANA DOLCE COME IL MIELE
29^ smielatura

21-22 e 28-29 agosto - Centro storico - Due Week
end di eventi dedicati al miele e al mondo delle
api. Numerose le iniziative legate alla gastronomia
con mercatini, performance e degustazioni tutte
dedicate al più dolce dei prodotti locali. Durante la
settimana, nei bar e nei locali del centro si potranno
trovare colazioni e pasti a base di miele.

.21

| eventi & manifestazioni | main events |

Mercati
Markets and
market places
Mercati annuali, ore 8.00/13.00
All-year-round Markets, 8.00 am/1.00 pm
Cervia, Piazza A. Costa
giovedì
Cervia, Piazza A. Costa
on Thursdays
Pinarella, P. le Premi Nobel martedì
Pinarella, P. le Premi Nobel on Tuesdays

9

12
13

set/sept
DI SALE 19^ ed.
10 SAPORE
Comparto magazzini del sale. Giornate tutte
all’“oro bianco” fra meeting, incontri
11 dedicate
culturali, mostre, mercati e spettacoli. Si rinnova
tradizione della rimessa del sale, trasporto
12 l’antica
che avviene oggi come allora, su una “burchiella”
lungo gli argini del canale, dalle saline fino
13 trainata
ai magazzini. Il sale, anziché essere stivato in attesa
di distribuzione, viene oggi offerto come augurio di
fortuna e prosperità ai presenti. Numerosi i prodotti
tipici locali proposti nei mercatini e nei numerosi
e “golosissimi” stand gastronomici che ogni anno
caratterizzano la festa. Durante questo lungo fine
settimana anche convegni, un annullo postale
dedicato e visite guidate tutte speciali.
SALT FLAVOUR 19Th Ed.

Salt Warehouses area. - These days will be
especially dedicated to the “white gold” with
meetings, cultural events, exhibitions, markets
and shows. These days, as it also happened in the
past, the ancient tradition of salt delivery to sheds
will be revived once again, charging salt on board a
“burchiella”, a typical boat used in saltpans, which
was tugged along the canal harbour banks from
the saltpans to the salt warehouses. These days,
salt is no more stocked for subsequent distribution,
but given away as a gift wishing good luck and
prosperity to those taking part in the event. Many
are the local products for sale in the many market
and gastronomic stalls. Conferences, a special postal
cancellation and guided visits, all dedicated to salt,
will crown Cervia’s “white gold” in this weekend.

12
04

SEMPREINVACANZA

12 settembre/4 ottobre. Dedicato agli ospiti senior
questo periodo di attività legate a cultura e tradizioni
del territorio con mostre, corsi d’arte e cucina,
pacchetti dedicati al benessere, percorsi culturali e
gastronomici.
FOREVERHOLIDAYS

12 September to 4 October. This period is dedicated to senior visitors with many activities dealing
th

22.

th

11
Jumpingkite: salto in lungo appesi all’aquilone,
Buggying: telaio a tre ruote o tre scafi su cui l’aquilonista siede facendosi trainare dal vento, Kitesurf
e kiteboard: una tavola da surf o da snowboard
trainati dall’aquilone.

with local culture and traditions, exhibitions, art and
cooking courses and workshops, wellness packages,
further to special cultural and gourmet itineraries.

A WEEK AS SWEET AS HONEY
29th Collection of Honey

21st-22nd and 28 th-29 th August - City Centre. Two
weekends with events fully dedicated to honey
and to the world of bees. Many gourmet initiatives, markets, performances and tasting sessions
will be dedicated to the sweetest among the local
products. All over the week, cafés and other public
places will offer honey-based breakfasts and meals.

10

SPORT E CULTURA A 4 ZAMPE
11^ edizione

Fantini Club, Lungomare Deledda - Si tratta di un
evento interessante e particolare fra lezioni di
cinofilia per adulti e bambini, dimostrazioni di addestramento, ricerca e soccorso della squadra cinofila.
Non mancheranno attività di dog therapy e momenti
culturali, sportivi ricreativi e di spettacolo.

18
19
20

Public Beach - Extraordinary performances of
stunt kites over the beach. The various specialities will show how engineering studies and the technological materials employed changed the traditional
kite-flying game, which makes us all dream. Kite
Jumping: a sort of long jump contest while hanging
from a special kite; Kite Buggying: a three-wheel or
three-hull chassis where the kite operator sits while
driven by the wind; Kitesurfing and Kiteboarding:
a surf or snow board are driven by a kite.

26

IL MERCATINO DEI SAPORI D’EUROPA,
12^ edizione

Piazza A. Costa - Nel centro storico di Cervia, per un
lungo week end lo shopping diventa internazionale e offre l’opportunità di avvicinarsi e di
conoscere culture e abitudini di vari paesi d’Europa.
Oltre 100 commercianti ambulanti provenienti
da tutta Europa e dalle regioni italiane si danno
appuntamento a Cervia per proporre prodotti tipici di
gastronomia e artigianato dei loro luoghi di origine.
PRODUCTS AND FLAVOURS FROM
EUROPE, 12TH Edition

Piazza A. Costa - Over a long weekend, shopping
will turn international in Cervia’s city centre, thus
offering chances to come to know other Countries of
Europe, their cultures and habits. Over 100 street
vendors coming from all over Europe and from
other Italian Regions will meet in Cervia and offer
local handicraft and gastronomy products typical of
the areas where they come from.

18
20

LA RIGIDA FESTIVAL

25
26
27

25° SPRINT KITE NEWS

Magazzini del Sale - Iniziative, mostre ed escursioni
dedicate alla bicicletta.
RIGID FRAMES FESTIVAL

Salt Warehouses - Initiatives, exhibitions and excursions will be fully dedicated to bikes and bike riding.
Spiaggia Libera - Spettacolari esibizioni di
aquiloni acrobatici sulla spiaggia. Diverse le
specialità che mostrano ciò che l’uso di materiali tecnologici e studi di ingegneria hanno sviluppato come
evoluzione dell’antico gioco che ci fa sognare.

donna domenica 8 marzo, e Pasqua domenica
5 aprile.
A SPASS PAR ZIRIA
WALKING AT LEISURE IN CERVIA

October to April – City Centre. Entertainment events,
markets and gastronomic products each last Sunday in the month. Extraordinary dates are held
at Carnival time on 15th February, on women’s
day on the 8th March, on Easter Day and on
Sunday 5th April.

25th SPRINT KITE NEWS

“FOUR-LEG”
SPORTS AND CULTURE 11th Ed.

Fantini Club, Lungomare Deledda - This peculiar
event is a very interesting way for both kids and
grown-ups to assist at dog training sessions or
at research and rescue ones performed by real
dog-training teams. Dog-therapy sessions and other
cultural, sport or entertainment initiatives will also
be organised.

Mercati stagionali ore 15.30/01.00
Seasonal Markets 3.30 pm/01.00 am
Mil. Marittima, I^ traversa, lunedì
dal 1 maggio al 30 sett.
Mil. Marittima, I^ traversa, on Mondays 1st May to 30th Sept.
Cervia, Viale Roma,
venerdì
dal 1 maggio al 30 sett.
Cervia, Viale Roma,
on Fridays 1st May to 30th Sept.
Pinarella, V.le Italia
martedì
dal 15 maggio al 23 sett.
Pinarella, V.le Italia
on Tuesdays 15th May to 23rd Sept.
Tagliata, Piazza Gemelli
sabato
dal 15 maggio al 15 sett.
Tagliata, Piazza Gemelli
on Saturdays 15th May to 15th Sept.

03
04

Milano Marittima - Rivivono i mitici anni ’70 con
abiti, vetrine, musica ed eventi a tema. Event Party a
seguire nei migliori locali da ballo.

Fantini Club, Lungomare Deledda. - Momento di
grande spettacolo per il pubblico oltre che una esperienza coinvolgente per gli appassionati e i
motociclisti. Escursioni ai luoghi caratteristici della
città, momenti di musica, spettacolo e divertimento.
Varie le esibizioni tra cui quad, trial, tractor pooling,
rally car, macchine e moto da fuori strada. I più
piccoli potranno avvicinarsi al mondo delle due ruote
provando mini cross, mini moto e mini custom.

FLOWER-CHIC MILANO MARITTIMA

11th MOTORS BEACH SHOW

A CAVALLO DEL MARE, 11^ edizione

Fantini Club, Lungomare Deledda. A great time
for shows for the public, and an enthralling
experience for Bikers and those simply fond
of motorbikes. Excursions to the city most typical
sites, music, show and entertainment events.
Live performances including quad, trial, tractor
pulling, rally cars, and off-road racing cars and
motorbikes. The youngest will be offered mini-cross,
mini-moto and mini-custom motorbikes for a first
attempt.

MILANO MARITTIMA FLOWER CHIC

The legendary ‘70s revival can be seen and enjoyed
everywhere with clothes, shop windows, music,
theme events… and of course Event Parties in the
trendiest dancing halls.

26
27

11° MOTORS BEACH SHOW

Fantini Club, Lungomare Deledda - Rassegna del
cavallo sulla spiaggia, una festa dedicata agli appassionati del cavallo ma anche a semplici curiosi. I
partecipanti cavalcano in ambienti particolarmente
affascinanti: lungo il litorale, nella rigogliosa pineta
e nell’ambiente naturalistico della salina. Inoltre
esibizioni di abilità, e spettacoli molto speciali.
Per i più piccoli il “battesimo della sella“.
RIDING ALONG THE SEA, 11th Edition

Fantini Club, Lungomare Deledda. - A horse fair
held on the beach and fully dedicated to horse
lovers and to simple passers-by. Participants will
ride in very beautiful environments: along the sea
shore, in the luxuriant pinewood and in the saltpans
natural milieu. Again, Horse Agility exhibitions
and further peculiar shows. For the youngest,
“First Time on Saddle”.

ott/oct

A SPASS PAR ZIRIA

da ottobre a aprile, centro storico - Appuntamento
con intrattenimento mercati e gastronomia ogni
ultima domenica del mese. Appuntamenti
straordinari sono previsti in occasione del
carnevale domenica 15 febbraio, festa della

03
04

FESTA DI SAN FRANCESCO

Stella Maris. Festa dedicata al santo con animazione
e stand gastronomici giochi, spettacoli e sport.
SAINT FRANCIS FESTIVAL

Stella Maris. A festival fully dedicated to the Saint,
including entertainment and gourmet stalls, games,
entertainment and sport activities.

31

FESTA DI HALLOWEEN

Piazza Garibaldi e Centro Storico - Grande festa fra
horror party, streghe, zombie e tante sorprese in
tema.
HALLOWEEN

Piazza Garibaldi, City Centre. A big horror party with
witches, zombies and countless theme surprises.

dic/dec

IL NATALE DEI BAMBINI

Un’atmosfera emozionante di luci e colori avvolge il centro della
città dove è piacevole passeggiare sotto al grande abete

decorato di Piazza Garibaldi. La pista del ghiaccio in piazza
Garibaldi sarà un punto di ritrovo per i bimbi, ma anche per
adulti di spirito. Vari e originali i presepi, da quello “unico” di
sale presso il museo del sale MUSA, ai presepi animati in cui
centinaia di piccoli meccanismi danno vita a statuette in creta
decorate a mano fino al presepe artistico di Milano Marittima.
Dedicata ai più piccini la Baita di Babbo Natale.
CHILDREN’S CHRISTMAS

A warm atmosphere of lights and colours will shroud the city. In
Piazza Garibaldi visitors will stroll under the big decorated Christmas tree. The ice-skating rink in Piazza Garibaldi will become
a meeting place for both children and lively grown-ups. Many
will be the special Nativities: from the “unique” one made
of salt at MUSA museum, to the many animated Nativities
with their small mechanisms giving life to clay hand-decorated
statuettes, or to the artistic Nativity in Milano Marittima.
Especially dedicated to the youngest will be the House of
Santa Claus.
MILANO MARITTIMA: UN NATALE SCINTILLANTE

Milano Marittima si veste a festa per un natale tutto da
vivere fra locali alla moda, mercatini e animazione per grandi
e piccini. Diverse e interessanti le possibilità nel “salotto” di
viale Gramsci. Acquisti e aperitivi sotto gli alberi illuminati
a festa saranno accompagnati da un piacevole sottofondo
musicale e dallo sfavillio delle luci e la sera ……. incontri
e piacevoli sorprese nei locali famosi che fanno tendenza. Dall’8 dicembre al 6 gennaio Milano Marittima ospita
il Presepe Artistico che include una suggestiva scena
in movimento della natività proiettata lungo le vie del
centro. Il presepe è stato inaugurato in occasione del
centenario di Milano Marittima. In programma il 27 dicembre la Fashion Night occasione di shopping serale a prezzi
speciali, con animazione musica e gadget.
MILANO MARITTIMA’S SPARKLING CHRISTMAS

Milano Marittima will “put on” a very special Christmas
atmosphere with glamorous places, markets and animation
activities for both children and grown-ups. Viale Gramsci
“living room” will offer many interesting opportunities. It will
therefore be pleasant for visitors to go shopping or have an
aperitif under the trees sparkling with Christmas lights, with
music in background and sparkling lights all around.
Then, in the evening... pleasant meetings and surprises in the
locality’s most famous and trendy places. From 8 th December
to 6 th January, Milano Marittima will display its Artistic
Nativity, including a charming, ever-moving nativity
projected along the city-centre streets. This Nativity was first displayed for at the time of Marittima’s
Hundredth Anniversary celebrations. On 27 th December
Fashion Night will offer a special chance for evening shopping
at very special prices and, why not, music, entertainment and
gadgets all along!

Mercatini delle erbe e dei prodotti
naturali ore 19.00/24.00
Markets selling medicinal and aromatic
plants and natural products 7.00 pm/
Midnight
Il Giardino dei Semplici - The Garden of the Humble
Mil. Marittima, V.le Bologna martedì
dal 20 maggio al 15 sett.
Mil. Marittima, V.le Bologna on Tuesdays 20th May to 15th Sept.
Le Api, le Farfalle, i Fiori,
mostra del Giardino terrestre
Bees, Butterflies and Flowers:
Garden Show
Cervia, V.le Italia
giovedì
dal 1 giugno al 7sett.
Cervia, V.le Italia
on Thursdays 1st June to 7th Sept.
Mostra Mercato dell’erboristeria, dei
Prodotti officinali e dei prodotti naturali biologici
Market-show of medicinal herbs, officinal and organic products
Pinarella, P.zza Unità e Rep. lunedì
dal 1 giugno al 7sett.
Pinarella, P.zza Unità e Rep. on Mondays 1st June to 7th Sept.
Mercato dell’antiquariato ore 17.30/0.30
Antique Market 5.30 pm/0.30 am
Cervia, centro storico
mercoledì
dal 21 maggio al 17 sett.
Cervia, city centre
on Wednesdays 21st May to 17th Sept.
La via delle cose dimenticate
The Place of Forgotten Things
Tagliata, via Sicilia martedì sera da giugno al primo martedì di sett.
Tagliata, via Sicilia on Tuesday evenings June to the first Tuesday in
September
Mercatini Aghi di Pino con laboratori
didattici
Pine-needle Markets and Workshops
Pinarella - mercoledì - dall’ultimo mercoledì di maggio al primo
mercoledì di settembre
Pinarella on Wednesdays - from the last Wednesday in May to the first
Wednesday in September
Mercatino –scambio dei bambini ore
20.00/23.00
Children Flea-Market 8.00 pm/11.00 pm
Cervia, Viale Roma
lunedì
dal 1 luglio al 31 agosto
Cervia, Viale Roma
on Mondays 1st July to 31st August

Programmi e date potranno subire variazioni.
Programmes and dates may be subject to changes.
Info: www.turismo.comunecervia.it
T. +39 0544 974400

.23


Eventi_Hotel_Services_v22.1419849524.pdf - pagina 1/4
Eventi_Hotel_Services_v22.1419849524.pdf - pagina 2/4
Eventi_Hotel_Services_v22.1419849524.pdf - pagina 3/4
Eventi_Hotel_Services_v22.1419849524.pdf - pagina 4/4

Documenti correlati


Documento PDF brochure vivere mesagne 488706
Documento PDF unico 22 rent4event
Documento PDF natale 2015 web
Documento PDF promo meeting
Documento PDF cv luca
Documento PDF curriculum sordi


Parole chiave correlate