File PDF .it

Condividi facilmente i tuoi documenti PDF con i tuoi contatti, il Web e i Social network.

Inviare un file File manager Cassetta degli attrezzi Ricerca PDF Assistenza Contattaci



L e tarde .pdf



Nome del file originale: L e tarde.pdf
Autore: Esposito Guglielmo

Questo documento in formato PDF 1.4 è stato generato da Writer / LibreOffice 5.0, ed è stato inviato su file-pdf.it il 15/05/2016 alle 13:53, dall'indirizzo IP 87.8.x.x. La pagina di download del file è stata vista 1886 volte.
Dimensione del file: 214 KB (48 pagine).
Privacy: file pubblico




Scarica il file PDF









Anteprima del documento


L'è tàrde
Bisogna preparare una commedia da portare alla rassegna teatrale ospitante. Nella sala
del bar dell'oratorio fervono i preparativi, le nostre donne della compagnia teatrale
propongono una vecchia commedia, tra battibecchi coniugali e strafalcioni alcolici si fanno
le prove ma, in realtà le donne sono complici di uno scherzo organizzato dalla compagnia
ospitante della rassegna teatrale di Birondo al lago, ai danni degli uomini della nostra
compagnia. Perché proprio a loro? Cosa attende i nostri uomini ignari di tutto ciò? Il teatro
nel teatro? O il cinema nel teatro? I nostri protagonisti non lo sanno. Passano due
settimane siamo sul palco del teatro di Birondo. I nostri uomini devono preparare la
scenografia per la serata ma, c'è sempre qualcosa che non va, qualche strambo
personaggio che ostacola, e intanto… l'è tàrde!

PERSONAGGI
Piero

Ignaro, regista della compagnia teatrale

Ginosaltasö

Ignaro, vice di Piero e scenografo. Tipo estremamente esuberante.

Luca

Complice, figlio di Nadia, attore e aiutante dello scenografo.

Tunì

Ignaro, attore amante del bicchiere.

Bèrto

Ignaro, attore muto per voto fatto.

Orlando il figlio della comunità Complice, tipo che cambia continuamente personalità
Ambrogina

Complice, attrice

Antonella

Complice, attrice e moglie di Piero

Nadia

Complice, attrice

Terry

Complice, attrice fidanzata di Ginosaltasò

Mariantonietta

Organizzatrice della rassegna teatrale e dello scherzo

Gino dela carèta

Ignaro muratore, e anche l'unico che non sa niente.

1

L'è tàrde
Commedia dialettale bergamasca in due atti di Guglielmo Antonello Esposito

ATTO PRIMO
Ai giorni nostri. All'interno del bar dell'oratorio. C'è il bancone, un paio di tavoli e
qualche sedia.
Scena prima
È la sera in cui la compagnia teatrale si ritrova per decidere che spettacolo portare
alla rassegna di un fantomatico paese il cui nome è Birondo al lago. Le persone in
scena sono volutamente in anticipo rispetto agli uomini della compagnia per
discutere fra di loro. Antonella è di turno al bar, quindi va e viene da dietro al banco.
Nadia: L'è ü spetàcol m'pó fò del nurmàl, ma l'sarà öna nüità strabiliante.
Anto: Certo che come recita de portà àla rassegna de Birondo l'è m'pó anomalo.
Nadia: Infàti. I urganizadùr dela rassegna i m'à dicc che con la nòsta compagnia i völ fa ü
laùr fò del nurmàl.
Anto: Decórde. Ma stó laùr, l'ghe èntra negót col teàter.
Nadia: L'è teàter in del teàter, e i urganizadùr i è entusiasti, ànse, lur stèss i ghé darà öna
mà per realizà la nòsta opera.
Ambro: In che manéra?
Nadia: Lo vedrai Ambrogina. Tant'è vero che ol Luca stasìra l'è ndàcc a fà i próe a
Birondo, perche lü l'sarà come ol conduttore del spetàcol. Ma töt chèsto l'gh'à de restà fra
de nóter dòne.
Anto: Perchè pròpe la nòsta compagnia?
Nadia: Perchè? Ma i nutàt i nòs-cc òmegn? I è ü piö strambo del'óter. Eco ol perchè.
Anto: Sicüramènt lur i sarà mìa decórde. E po dopo gh'è ol voto del Berto a complica i
laùr.
Ambro: Chèl che l'pöl piö parla? Spiéghem m'pó sta storia che l'ó mia capida tàt.
Anto: L'à fàcc ol voto de parla piö per ringrassià ol signùr che l'sé fàcc negót quando l'è
burlàt zó dela pianta.
Nadia: Come l'fà a spiegàs?

2

Anto: A gesti. L'ótra setimàna però l'm'à sgiunfàt, l'vülia urdinàm vergót de bif che ghe riàe
mia a capé, pó ön idea la m'à illüminàt, alùra gh'ó dicc: spiéghes in quàch manere! Canta
Berto. Cantà l'è pregà dò olte, l'a dizìa póa S. Agostino.
Nadia: E lü?
Anto: Póa lü l's'è illüminat e l's'è metìt drè a cantà. Però al canta dóma in litania per rispèt
al voto.
Ambro: L'püdia mia fa ün óter tipo de voto, tipo chel de piö bif?
Anto: No perche lü l'völ fa penitènsa perche l'éra dré a parlà con ü sò collega, ntàt che
l'éra dré a rasgà ü ram dela pianta.
Nadia: L'sarà slisàt e burlàt zó mia certo perche l'era dré a parlà. Un semplice incidente.
Anto: Disattenzione! Söl ram che l'era dré a rasgà, gh'era sentàt zó sura lü.
Ambro: Scumète che l'è stàcc al dopomesdé. Alludendo al bere
Nadia: A nóter ghe n'terèsa mia che l'parle o mia. Lur i gh'à de saé negót. L'sarà come
öna candid camera. E giösto perchè i è scé strambòcc i farà ü spetàcol coi fiòch sènsa
saél.
Ambro: De che m'pó i rierà sti òmegn, e alùra cosa cönterà sö?
Anto: Apunto, che comedia n'ghe propóne de preparà per Birondo? E pó i völerà saé ndó
l'è ol tò s-cèt.
Nadia: Zemò pensàt a töt. La commedia l'è chèla del vedèl in fì de éta e la àca che la se
màla de crepacör, e ol me Luca stasìra l'è malàt.
Anto: “Storia de póera zét”. Giöst, öna comedia classica che sicüramènt a lur la ghe
piaserà.
Si sentono voci da fuori
Ambro: I è riàcc. Sìto!
Nadia: N'gh'à de èss credibili, ndèm innàcc a parlà de “Storia de póera zét.”

Scena seconda
Entrano in scena Tunì e Bèrto.
Tunì: Capìt Bèrto? Scé gh'ó üt de innaffià rugnù e sigole con ü bel barberù. Dóma öna
butiglièta nèh. Alitandogli in faccia Se sènt Bèrto?

3

Bèrto annuisce
Tunì: Tanto gh'ó de basà sö nissü.
Nadia alle donne: Alura n'sè töte decórde?
Ambro e Anto a soggetto: Certo. Storia de póera zét l'è ü classico del teàter dialetàl.
Tunì: Nóter n'sè decórde. L'è ira ó mìa Bèrto?
Bèrto annuisce
Ambro: De cosè? A l'si gnàa de cosa n'sè dré a parlà.
Tunì: N'sè decórde stèss! Nèh Bèrto?
Bèrto annuisce
Nadia: Prima de töt signori, benvenuti e buonasera.
Tunì risponde cantando la famosa canzone di Carosone: Buona sera buona sera
signorina…
Anto: A come l'è alégher stasìra ol nòst Tunì.
Ambro: Per fórsa, dopo rugnù e sigole innafiacc col barberù.
Nadia: Alura n'séra dré a dì che a Birondo…
Tunì sulla parola Birondo interrompe Nadia con un flamenco e accennando al
famoso ballo con nacchere. Anche Bèrto accennerà al ballo: Birondo ndo biro birondo
biro birò biro birondo biro birò…
Ambro: I finìt ó mìa?
Tunì: L'è perchè só contét.
Ambro: Se l'vèd! Quàce gradi al gh'éra ol barberù?
Nadia: Pöde ndà nàcc adèss ó no? M'a decidìt de portà in rassegna a Birondo, la famosa
commedia “Storia de póera zét”.
Tunì: Bèla! L'ó dicc che n'sè decórde.Poi rivolgendosi a Bèrto: Dighél Bèrto.
Bèrto annuisce
Ambro: L'è necesàre che te dumàndet sèmper al Bèrto?
Tunì: Sèrto! L'è ol me amisù.
Ambro: Se, ma scé n'vé piö a ladé! Alterata

4

Tunì: Me e l'Bèrto a n'laùra in coppia. In simbiosi.
Ambro: In scimmiosi mia in simbiosi.
Nadia: Se óter du si decórde, a n'sè in magiorànsa. S'fà chèsta comédia.
Tunì: “Storia de póera zét” bela storia. Ma é zemò de lücià. Nèh Bèrto?
Bèrto annuisce
Tunì: Ol vedèl li stàa mìa bé, e pó l's'e malàt póa la àca. Gh'ó i lacrime ai öcc. Nèh...
Ambro perdendo la pazienza: Sìto!
Tunì: S'pöl piö gnàa parlà?Alura l'sì se vé dighe? Ndèm Bèrto.
Anto: Ndóe ndi óter du adèss?
Tunì: Al bar. Nèh Bèrto?
Anto: Ol bar che, per óter dù l'è seràt.
Tunì: Alura nóter dù n'và a chèl in piàssa. Nèh Bèrto?
Bèrto annuisce
Tunì:Te me òfret de biv Bèrto?
Bèrto fa cenno di no
Tunì: Perchè Bèrto? Sei feroce con me!
Bèrto comincia a cantare in litania: Ncö l'è ol...
Tunì allertato: Sito Bèrto!
Bèrto come sopra: Ncö l'è ol tò compleanno.
Anto a Bèrto: L'è ira? I sentìt dòne? Ncö l'è ol compleanno del Tunì.
Bèrto sempre cantando: E toca a lü pagà de bìif.
Ambro a Tunì: A se? Bröt falsù!
Nadia: Alùra l'è mia ira che te cömpesét i àgn ol vintenöv de fevvrér.
Ambro: E te sé presèntet che a ma öde?
Anto: Te gh'ét pròpe i brasì cörcc.
Nadia: Non so, potevi portare due pasticcini. Ràssa de tegnù!
Tunì: Du i è mia asé, perchè si ria póa i óter a n'sè in növ.

5

Anto: E alùra? Nfìna adèss t'é pagàt ogni quàter àgn, te gh'é de rifàss.
Tunì: Calma calma. Bèrto, n'và a biv vergót de frèsa, pó ghe fó èd mé a chèste che cosa
pórte che per festegià. Se n'dìzet Bèrto?
Bèrto in litania: Scé l'va bée, l'è ura de fenéla che pàghe sèmper mée.
Tunì: Scé m'pàrla dela àca e del busì malàcc, e mé ntàt löceró söla tò spàla. S'ét decórde
Bèrto?
Bèrto in litania: Gh'è mia bisògn de löcià se te ghé de pagàa.
Ambro: Ndì però!
Tunì con le lacrime agli occhi: N'và, n'và. Nèh Bèrto?
Bèrto annuisce
Escono di scena.
Scena terza
Anto : Sti mìa vià tàt che gh'è i próe de fà! I capìt? Du liffròch.
Ambro: Próe? Cospiratoria. Póa se mi fà mìa l'è stèss.
Nadia: Bràa Ambro, l'è per negót importànt perchè ol spetàcol l'sarà töt ün'óter laùr.
Anto: Se, ma ol Ginosaltasö e “chèl'óter” i dovvrà mìa de sospetà. In pratica n'ghe fa portà
la scenografia e töt ol rèst per negót. Nel dire Ginosaltasö e che l'oter, cioè Piero che è
il marito di Anto, dovra essere acida.
Ambro: Certo che ol Ginosaltasö che l'è ol scenografo ala fì l'ghe resterà mal, zemò al
rècita mìa...
Nadia: Diventerà un attore a sua insaputa.
Anto: Ol me Piero invéce, se l'rèsta mal, só cuntentùna. A gh'ó sö ol müs con lü.
Ambro ironicamente: Ma va? Me l'éra mìa capìt nèh s-cète? Che manera gh'ét sö ol
müs?
Anto: Perchè al fà ol galèt có i pulastrèle zùene.
Nadia: Amò per chèl che l'è sücedìt venerdé passàt? Tra moglie e marito non mettere il
dito, ma te somèa mia de esagerà?
Anto: Negót a facc! Ah ma staölta me la paga. İsto se me la paga.
Ambro: Sito! A chi ria.

6

Scena quarta
Entra in scena Piero.
Ambro: Spàrla del diàol e i spunta i córegn.
Piero: Si dré a parlà de mé?
Anto: A m'parlàa de córegn sé!!
Piero: Capése mìa.
Anto: Ah no? Ironica
Piero: Comunque buonasera a töte. Pöde èga ü café prima de ndà n'teàter?
Anto: N'và mia n'teàter, me stà che al bar del'uratòre. L'è lönedé, l'piöv, l'vegnerà piö
nissü. Anto prepara il caffè.
Ambro: Giöst. Me stà che che l'è piö culdì.
Piero: Mé ölerèss parlà de teàter. m'à decidìt che comedia n'fà? Ol Ginosaltasö l'gh'à
bisògn de tép per preparà i scenografie. A propóset, ndóe iè i omegn e ol Luca?
Nadia: I rierà. Ol Luca l'è malàt.
Piero: Me dispiàs.
Nadia: L'è dóma m'pó de influènsa.
Anto arriva col caffè. Piero beve e fa una smorfia e dice: L'è amàr compàgn del
tòsech!
Anto ironica: Amaro il caffè dolci le donne.
Piero: Mia té però.
Anto: E perchè dóvress èss dùlsa con té?
Ambro: I finìt óter dù ó mia? Te Piero te dovrèsset fàga fa i próe, mia stà ché a perd tép a
tàca béga.
Piero: Sarèss mé che tàche bega adèss?
Anto interrompendo si rivolge a Piero: I próe m'pöl fàle póa sènsa de té, perché la
commedia che n'völ fa me la conòss a memoria.
Piero: Ohé zabèta, ol fato che recite mìa al völ mìa dì che fó mìa pàrt dela compagnia.
Mé só ol regista!

7

Ambro: La ülia di che ol tò laurà l'è dré ai quinte.
Anto: De dré póa ai quarte ai seste e póa ai settime. Alludendo al seno
Piero: A só dré a parlà delaregia di commedie che m'pórta in giro.
Anto: L'è ol tò compito. Ma probabilmènt té, te preferéset portà n'giro Ramona la
bambolona.
Piero: La sé ciàma Romina.
Anto: Oh? Che cunfidènsa...
Piero: A l'è ol sò nòm. L'ó dóma purtàda a cà del locàl ndóe la laùra.
Anto: Ndó la laùra al dìss, ndóe la fà la coniglietta!
Ambro: La coniglietta? La fà ol teàter per i s-cècc?
Piero: La servés ai tàoi.
Ambro: Estìda de cünìna?
Anto: Se! Dove le donnine ballano lap dance e fanno i privé con gli uomini.
Ambro: Se i fa cosè ? I bigné cói òmegn?
Anto: I privé! In privato le donnine si appartano con gli uomini.
Ambro: A mìa i pasticcini? Pòta se te pàrlet inglés te capése mìa.
Anto: L'è mia inglés. Privè l'è francés.
Ambro: Parle piö.
Piero: L'è colpa mé se i m'à invidàt al'addio al celibato del Gigibèsba. Ėh?
Ambro: Ma àl gh'à cinquantanöàgn ol Gigibèsba, e l'fà amò chi laùr lé?
Piero: L'è ön'üsànsa, prima de spusàs se festègia scé con töcc i amìs.
Ambro: Oh póere dòne. N'mèt sö i córegn prima de cumincià.
Anto: E mìa dóma. Fra tre vedovànse e tre separassiu, ol Gigibèsba l'è al sò sètem addio
al celibato.
Piero: E mé alùra sé ghe èntre?
Anto: E té lifròch in giro a fà ol galèt có i conigliette.
Ambro: De che m'pó n'fà sö ü pulér.

8

Nadia: Adèss basta taca béga! Pensèm al teàter.
Piero irritato non sente Nadia: Me l'ó dóma purtàda a cà.
Anto: E ndél locàl s'ét facc èh? A te sé riàt a cà töt ross.
Piero: Sére ross perchè o biìt ü bicér de tròp.
Anto: Te me parìet mia biìt, ma te serét ross compàgn d'ü pulì!
Ambro: Adess s-cècc basta! Pollastrelle zùene conigliette galetti e pulì. Ol pulér l'è al
completo.
Nadia irritata: Uffa! Oh meno màl. Rivolgendosi a Piero Allora, m'à decidìt de rifà la
commedia “Storia de póera zét”.
Piero: Me l'à zemò fàcia ü muntù de ölte.
Anto: Apùnto, völerà dì che ala rassegna de Birondo n'sarà preparàcc.
Scena quinta
Entra in scena Ginosaltasö .
Ginosaltasö: Ginosaltasö l'vé saluda töcc! N'sè próncc ó mìa? Anto te me farèsset mia ü
café prima de saltasö söl palco? Issé pöde ncumincià a nventà la scenografia
Anto andando dietro al banco dice: N'và mia söl palco. Me stà che al bar.
Ginosaltasö: N'salta mia sö söl palco? Se vé stà be a óter per mé l'è stèss. Alura se n'tìra
nsèma cusè?
Piero: I dòne i à zemò sircat fò la comedia.
Ginosaltasö: E sarèsela?
Nadia: "Storia de póera zét".
Ginosaltasö: Amò? Pòta? L'è mia màl. I scene i ghe zemò, scé quando salte söl furgù só
zemò come sistemà la roba. Salte sö öna olta apéna, pó salte zó öna olta per töte. Intanto
Anto è tornata col caffè.
Anto: Già zuccherato come piace a te Gino.
Ginosaltasö: Grassie. Come l'è fürtünat ol me Piero a èga öna dunasì compàgn de té
diàol.
Piero: Öööh? Ü muntù !
Ginosaltasö: Dóca, alura n'salta sö söl treno dei classici bergamachi có stà commedia.

9

Piero: Se, l'è öna storia m'pó ègia, però la tira amò. Al sé mala ol busì e töcc i gha de lücià
e la àca la sé mala de crepacör.
Ginosaltasö: L'è öna storia commovente e intrigante che me fa saltasö ol cör in gola.
Scena sesta
Entra in scena Tunì piu brillo di prima con una torta in mano ed una bottiglia
nell'altra.
Tunì: L'è ira!
Entrando Tunì inciampa facendo scivolare la torta che in qualche modo gli altri
eviteranno che cada per terra.
Piero e gli altri a soggetto: Sé't dré a fà demòne? Ecc.Ecc.
Tunì: A l'è la turta per ol me compleanno. Óter che brasì cört. Nèh Bèrto?
Piero: A l'gh'e mìa ol Bèrto. Ma l'è mia l vintenöv de fevvrér ol tò compleanno?
Tunì: Só rincurzìt che i à sbagliàt al'anagrafe.
Ambro: Dopo cinquantasìch àgn al s'è rincurzìt.
Piero: Me pàr che l'è m'pó che te festègiet. Te sét cióch Antonio! Ubriaco.
Tunì: A l'è per culpa déla àca e del busì se só cióch. Nèh Bèrto?
Ginosaltasö infervorandosi: Ol Bèrto l'gh'è mia! Sentes zó che doca! Fàm mia nverminà
senò te fó saltasö söla machina che de fò a sgiafù pó te fó saltazó a pesàde a cà tò!
Demone!
Tunì: Calma eh! m'pó de rispèt perché ncö l'e ol me compleanno. Nèh Bèrto?
Piero: Al gh'è mìa ol Bèrto!! Alberto non c'è !
Tunì: Non c'è? Al gh'è mìa? L'éra de dré a mé. Bóh al sè sarà fermàt al cèss. Comunque:
“stasera beviam barbera champagne”… Intonando la famosa canzone di Gaber.
Tutti a soggetto fanno gli auguri, le donne taglieranno la torta. Si va avanti.
Tunì: Comunque: Storia de póera zét,l'è öna comédia che me fà piàns.
Ginosaltasö: Come fét a saé che m'à decidìt de fa chèsta comédia?
Nadia: L'è stàcc che prima de óter.
Tunì: N'sè ndàcc, mé e l'Bèrto ü mumentì a biv ön'amaro per digeré i rugnù coi sigole.
Ginosaltasö: Si pròpe du fradèi de làcc diàol.

10

Ambro: Piö che de làcc, i me pàr fradèi de vì.
Tunì: Me n'ó mìa di fradèi, se cöntet sö Gino? Sé't ciòch?
Ginosaltasö: Mé no demone, ma té se. Ėh?
Tunì: Per fórsa, me che n'bìe ü gutì per rià a sostègn la part.
Piero: Quaéla de part? Quale parte Antonio?
Tunì: Chèla dela commedia, óter che bale , mé só ü sentimentàl.
Ambro: Infatti l'öltima olta te sustenìt pròpe be ol tò personaggio. Pròpe come ndèla
realtà. Alludendo al bere
Tunì: Sicür! Ogni ölta che n'fà chèsta comédia, ndél momènt che l'mör ol vedèl mé piànse
tàte de chèle lacrime ma tàte de chèle lacrime...
Ginosaltaso: Diàol! Töcc n'gha de èss tristi quando n'tróa ol busì in fì de éta, ma gh'e mia
bisògn de esagerà. Demòne.
Ambro rivolta a Gino: Se ghe èntret té, che te rècitet gnàch.
Ginosaltaso: Cosè? Chi l'salta sö e zó di scale ? Chi l'salta sö e zó del palco per montà i
scene? Mé! Ginosaltasö .
Tunì: Té te sé ü tenico. Mé invéce ün artista, rècite, e só talmènt dét in de parte che löcie
tàte de chèle lacrime, ma tàte de chèle lacrime...
Ambro: E alùra Tunì?!? Ve a ladé senò l'sé fa nòcc!
Tunì: Ma tàte de chèle lacrime che me sé süghe sö e alùra...
Piero: E basta. vé a ladé doca! Alùra cusè?
Tunì: Alùra gh'ó de bìen ü bicér per mìa disidratàss.
Tutti ridono della battuta.
Piero: Se l'è bambo!
Scena settima
Entra in scena Bèrto pure lui un po alticcio.
Tunì: Grignì,grignì óter che gh'ì mìa l'animo sensibile come mé. Nota Bèrto. El che ol me
Bèrto. Nèh Bèrto che só sensibile.
Bèrto annuisce
Piero: N'và piö a cà stasìra.

11

Anto: Te l'meriterèset. Intanto si guardano in cagnesco
Piero: Amò ghe dét?!?
Ambro: Metìla zó óter du per piasér.
Piero a Bèrto: Sé't capìt cosè per daga rezù al Tunì? Cos'hai capito?
Bèrto fa dei cenni di assenso
Nadia: Bèrto sét decórde de rifà in rassegna a Birondo la commedia" Storia de póera
zét”? La te piass?
Bèrto come sopra
Piero: La ghe piàss, tanto l'gh'a mia de parlà per ol voto che l'à fàcc. Sènt Bèrto, nóter
n'rispèta ol tò voto, però n'dela comédia circa de fàss capé! Gesticola Alberto.
Bèrto fa dei cenni come per dire: Lascia fare a me,tu non ti preoccupare.
Ginosaltasö: Beh,a stó punto n'dovrèss fa i próe.
Piero: Alùra comincèm a pruà la scena del veterinare e del padrù del busì.
Ginosaltasö: Pròpe chèla? N'va piö a cà stasìra. Ü l'parla mia, chel'óter l'è cióch.
Piero: Ti prego Gino, non scherzare.
Tunì: Dighel Piero a chèl le! L'önech problema l'è che l'manca ol vedèl.
Ginosaltasö alterandosi: A che saltesö mé e te prepàre la scena adèss. Pruì senò salte
dét mé, e vé n'dóü catafìl!
Tunì: Va be! Cumìncie èh?
Piero: Ciach si gira. Cumìncia doca!
Tunì fa la scena di entrare dalla porta: L'è mórt ol vedèl sciùr veterinare?
Bèrto comincia a gesticolare ma Tunì lo interrompe
Tunì: Noo!!! Delbù?!? Gh'ó ol cör in gola. Piange Gh'ó bisògn de bìv ergutìna.
Piero: Scé t'é facc l'öltima olta in scena, zó ü bicér per mìa disidratàss. Per non disidratarti
Antonio
Tunì: Me par giöst?
Piero: Stà olta te me freghét mia. Stavolta non mi freghi! Te mète in scena öna bela caràfa
de acqua, mia ol butigliù del vì come in de l'öltima rapresentasiù.

12

Tunì: Come sei crudele Piero com me.
Piero: Sö ndì nàcc, dai Bèrto.
Bèrto ricomincia con dei gesti ma viene di nuovo interrotto
Tunì: Comè no? Sciùr veterinàre! L'è mórt ó no ol vedèl?
Piero: E tu Alberto?Alberto irritato da Tunì si distrae. Alberto!
Bèrto fa segno di si eccomi, ma di nuovo viene travisato da Tunì che lo interrompe
Tunì: See?? No l'è mia pusìbel! Gh'ó ol magù. Gh'ó bisògn de lubrifica la gola.
Piero: Scé te facc in scena. Un'altro bicchiere. Scé per quàter ó sìch völte. Alura, töcc an
sà che Bèrto al da ol màsem de sé col canto.
Ginosaltasö: Alùra canta Bèrto! Senò n'fà domà matìna. Demòne!
Bèrto cantando con un motivo da litania: Pöde cantàa?
Piero risponde con la stessa litania: Se ma in scena te ghé de sforsàss de fàss capée.
Parlando: Suvvia Alberto. Continua Antonio.
Tunì: Sciùr veterinàre, l'è mórt stó vedèl ó mìa?
Bèrto sempre cantando: Se n'ghé fa la puntüra nòo.
Tunì: Oh meno màl. Ghe la fàghe söbet la puntüra sciùr veterinare.
Bèrto: La gh'è mìa.
Tunì: Comè la gh'è mìa?!?
Bèrto: Me ndà in svìsera a töela.
Tunì: In Svisera?!? L'è mia pusìbel! Oh signur só stremato e disidratato dalle lacrime che
ho versato.
Piero: Ala fi dela tò scena, l'öltima olta te séret ciòch e t'éret finìt ol butigliù che i dòne i era
purtàt in scena per ufréga al veterinare. Eri ubriaco Antonio! Eco perché ó decidìt in
seduta istante de nverté i òste pàrcc.
Tunì: Perchè?
Piero: Perchè l'è mèi che te faghét ol veterinàre. Scé te löcet mia e te se süghet mia sö.
Così non bisogna idratare! Hai capito Antonio?
Tunì: Va be. Té Piero? Però la zét la s'è sganasàda del grignà. Te pödet mia...

13

Piero: Fa negót! Al fà mìa parte del cupiù. Staölta però n'cambia i ruoli. E mé ó decidìt che
óter se invertì i pàrcc. Si cambia!
Ambro: Nóter dòne n'cambia mìa! Nèh dòne?
Anto: Nóter a n'cambia mìa, i è i òmegn che i cambia, nèh Galletto? Alludendo a Piero
Piero: Io sono Deus ex machina della compagnia. Só mé ol regista, só mé che decide!
Decórde? Alura, óter dòne cambì mìa.
Ambro: I vést dòne chi al comanda? La machina l'à dicc che nótern'cambia mìa.
Piero: Fim ndà nàcc! Ol Bèrto staölta l'farà ol padrù del vedèl.
Tuni: Pòta l'è m'pó lùngh ol Bèrto a recità, e mé só talmènt dét in de pàrt che…
Piero: Basta cosi! Cosi ho deciso! Cosi e stato detto, cosi sia scritto!
Ginosaltasö: Diàol, alùra comincèm.
Piero: Si decórde dòne?
Tutte: Se, tanto ecc.ecc.
Piero: Alùra, i dòne i dìss ol rusàre per fà se che chèsta disgràssia la colpése mìa stà
póera zét. Ol rusàre al recitì come öna olta. In latì. In latino!
Scena ottava
Entra in scena Terry.
Terry: Scüsìm ol ritàrde,scüsìm tànt.
Ginosaltasö aprendosi in un sorriso: Terry no! L'è colpa mé se te sé in ritàrde.
Terry: Ma no Gino, se dìzet? L'è colpa di frittelle. Rivolgendosi agli altri Gh'i de saé che
só stàcia nvidàda a séna del Gino e come dolce l'era dré a cös i frittelle.
Ambro: E se ghe èntra i frittelle?
Ginosaltasö: I saltasö! A cà mé se fà dóma i saltasö. E l'è colpa lùr di saltasö. I ó bütàcc
in padèla ma i saltàa piö sö s-ce saltasö, e alùra mé ó bütat in padela amò m'pó de öle e a
chel punto i saltasö i e saltàcc talmènt sö che saltàcc fò töcc de padèla. Ü disàster
demòne!
Terry: Alura mé ó dìcc: Gino, vai pure alle prove. Qui pulisco io, tu sei troppo importante
per il teatro. Ti raggiungerò piu tardi.
Ginosaltasö pieno di se: Pòta mé alùra só saltàt sö söla machina e só saltàt zó che.
Nadia e Anto sospirando: L'amour.

14

Ambro: Te sét giösto riàda per di sö ol rusàre.
Terry: Oh madona santa! Gh'è mórt vergü?
Tunì: Ol busì! Cioè, quàse mórt.
Nadia: N'sè dré a pruà la scena de “Storia de póera zét.”
Terry: Amò chèla comedia?
Nadia: Si, poi ti spieghiamo. Assumendo aria di complicità.
Piero: Scüsim se ve interrompe, ma se lor signori i è decórde m'pöderèss ndà nàcc. Alùra
dòne cumincì, ntàt che ol Tunì al visita ol vedèl óter dòne preghì. Pregate suvvia.
Le donne cominciano a dire il rosario in latino dei nostri vecchi. Tunì fa finta di
visitare il vitello.
Piero: Tóca a té Bèrto: te sé acumpagnàt del Luca che l't'à portàt a ca de frèsa có la sò
moto. Ol Luca stasira al gh'è mia, alùra la sostitués ol Gino. Vai Gino con la motocicletta.
Ginosaltasö guardando Terry canticchia la canzone dei Formula tre: Motociclettadieci acca pìi-sempre perfetta... Piero fulmina con lo sguardo Ginosaltasö, il quale farà
un cenno di scusa.
Ginosaltasö: Gh'ó de fa saltasö ol Bèrto söla moto?
Piero: Se! Si riàcc che de frèsa có la moto perchè i saìt che l'è riàt ol veterinàre.
Ginosaltasö: Saltasö ü saltasö l'óter per mé l'è stèss, basta che l'saltesö ergü.
Le donne dicono il rosario
Bèrto finge di entrare di fretta in una fantomatica stalla accompagnato da
Ginosaltasö, le donne interrompono la preghiera. Bèrto fa dei segni verso il
fantomatico vitello
Tunì: Ó capit negót.
Bèrto indica il vitello tracciando una croce
Tunì: Ó mìa capìt! Ripét!
Piero: Ma alùra? Ülì fa i laùr seriamènt ó cussè? Senò töe sö e ndó a cà.
Tunì: Te sé stàcc té a ölé cambià i pàrcc.
Piero: Certo mé só ol regista! E vé dize de ripét la part! Evidentemente alterato.
Tutti annuiscono le donne riprendono col rosario. Entrano di nuovo Bèrto e Gino.

15

Bèrto riprende a far cenni come prima
Ginosaltasö: Ufèndes mìa Bèrto ghe l'domànde mé. Té Tunì? A l'è mórt ol vedèl ó mìa?
Tunì: Se té me dét ü bicér te l'dize.
Piero: Se ghe èntra??
Tunì: Perchè gh'ó dirito! Al veterinàre dela televisiù i ghe da sèmper ü bicér de amaro de
bif per ol sò laurà.
Piero: E alùra? Chèla l'è öna pubblicità.
Tunì: Ülì fam fà ol veterinàre ó no?
Piero: Basta scé! Tutti si zittiscono. Alura: N'fà finta che ol Bèrto che l'è ol padrù del
busì, la perdìt la parola per ol shoch del vedèl che l'mör. La scena del Gino che l'sostituéss
ol Luca ndel domandà la me piasìda. Ndèm innàcc scé e fermèmess piö! Riprendiamo dal
rosario.
Le donne dicono il rosario Tunì visita il vitello. Bèrto e Ginosaltasö irrompono in
stalla.
Ginosaltasö: Té Tunì? Scüsa ü mumentì, ol Bèrto la perdìt la parola, ma l'völ domandàt
se l'è mórt ol busì ó mìa?
Tunì: No se n'ghe fà la puntüra.
Bèrto si sfrega le mani come per dire : meno male. Fa per intervenire ma viene
interrotto
Ginosaltasö: Sìto! Parle mé! Ghe la faghe söbet!
Tunì: La gh'è mìa, me ndà in svìsera a töla.
Ginosaltasö: Alùra Bèrto gh'è mìa tép de perd. N'dem a tö la me moto pó, saltasö Bèrto
saltasö che Ginosaltasö l'té porta in svìsera.
Fingono di uscire di fretta.
Piero: Basta scé con chèsta scena per stasìra. Brào Bèrto!
Bèrto fiero di se come se avesse corso una maratona. Tunì da pacche sulle spalle a
Bèrto.
Ginosaltasö: L'gh'à öna gran personalità demòne ol Bèrto!
Tunì: Ghe manca dóma la parola.

16

Piero: Se, però adèss mé e té Gino n'và zó in magazì a tira fò la scenografia. Óter ndì pür
innacc a proà i òste parcc. Uscendo dalle quinte Piero rimprovera Gino Comunque
Gino da te esigo più serietà....ecc ecc
Scena nona
Tunì: Nóter dù la nosta scena me l'à fàcia,m'pöderès póa ndà.
Gino tornando indietro: Terry, me gh'ó de ndà in magazì per i scenografie.
Terry: Va pür Gino, mé ndó a cà con lur trè, sé te dispiàs mìa.
Gino: Però n'gh'à de mangià amò i saltasö Terry.
Terry: Quando te ölet té.
Gino: Dumà sira, e si salta mìa sö i saltasö, i fó satasö mé stì saltasö. Parola de
Ginosaltasö.
Terry: Oh Gino... Sospirando
Gino: Oh Terry… Gino prende le mani di Terry
Tunì rompendo l'incanto: Ndèm Bèrto, che nvà póa nóter. N'sè ferma ü mumentì a cà
me a bìf ün'amarì per digeré la turta. Saluti a töcc. Escono di scena dalla parte opposta
di Gino, il quale mandando baci a Terry uscirà per il magazzino.
Scena decima
Terry svegliandosi dall'incanto: Eèhm. Gh'è ergót che gh'ó de saé?
Tutte le donne a parte Terry fanno un sospiro all'unisono: Eèhm…
Terry colpetto di tosse imbarazzato: Scüsìm. Gh'ì ergót de dìm?
Nadia: A Birondo n'fà mìa chesta commedia. N'sè zemò metìde decórde coi urganizadùr.
Terry: E come mai a n'fà i próe alura?
Nadia: Perchè i dovvrà crèd de fa chesta recita.
Ambro: E alùra Nadia pórtem a cà che l'è tàrde.
Terry guarda l'orologio e dice: L'è pròpe tàrde, pórtem a cà póa mé, scé té me spiéghet
töt per strada.
Nadia: Giusto. E té Anto spètet ol Piero?
Anto: Ӧlerèss mìa ma li spète.
Ambro: Mètela zó però la storia del pulér, i è òmegn, i è facc scé.

17

Si salutano e le tre escono. Anto pulisce il bancone, rassetta le sedie, nel frattempo
entrano in scena Piero e Gino.
Scena undicesima
Piero: Diserèss che gh'è pròpe töt. C'è tutto!
Ginosaltasö: N'gh'à dóma de pasà del Francùtrumbér a tö i tübi per ol telér che l'tègn sö
ol stàbel del pursèl.
Piero: Regurdèmes! Ma quàta roba té me fé portà la? Sperèm che ghe stàghe töt söl
camion.
Ginosaltasö: Salte sö mé söl camion e sistéme töt mé. Ol strécc necesàre.
Piero: I sés baleppàia te püdìet risparmiàle. Gino potevi risparmiarle.
Ginosaltasö: L'è per fà ed che l'è apéna pasàt ol momènt dela trebbiadüra.
Piero: Per fürtüna l'è öna storia de tànce àgn fà, senò té me metìet in scena póa ol
mietitrebbia.
Ginosaltasö: Chèl no, però öna quàch póie chi saltasö e zó di baleppaia, pó i va n'gìr per
la scena i ghe starèss bé. Se te ölet na porte dré ü per di me...
Piero interrompendo: Scé dopo ghe tóca póa netà sö i strùns.
Ginosaltasö: A chèl i pöderèss pensàga i dòne, a propóset, ndó éle?
Anto ancora inviperita: Per té, mé cosa sarèss?
Ginosaltasö: Me par che l'tire mìa öna bela aria fra óter du stasìra.
Anto: Pròpe scé. Poi finge di sentire la vibrazione del cellulare, guarda il display e
dice: Gisella, chisà cosa la öl a st'ùra?
Ginosaltasö: Alùra l'è mei che salte sö söla me machina e ndàghe. L'è pròpe tàrde.
Antonella chès-ce i è i solcc del café. Ve salude. Esce di scena.

18

Scena dodicesima
Piero: Gisella? La dòna del'aocàt Delgelso?
Anto: Pròpe lé la signora Delgelso. Poi risponde fingendo che ci sia Gisella dall'altra
parte. Oooh, chi non muore si rivede, o meglio nel tuo caso si risente perche non ti si vede
più da molto.....cosa? Io al centro di salute e bellezza con te?....Quando?...Questo fine
settimana...Piero molto attento alla telefonata. Si può fare,si....mi fai provare i massaggi
di Valeriano....ah lui è un tipo molto rilassante..e cosa ti fa?....Ti cosparge d'olio e poi
ti....Oh....o l'te spaciüga sö töta e dopo...só zemò dré a sudà. Si finge accaldata ed
accitata. Piero visibilmente irritato. E poi il bagno turco… e col turco...
Interviene Piero togliendogli il telefono dalla mano: Basta scé. Chesto l'è tròp!
Anto: Ah.. come se permètet de....
Piero: Ah che mé só mìa l'aucat. Só ol tò òm, e té te sé la me dòna.
Anto: Pöderèss piö èss la tò dòna dopo töt chèl che gh'è sücedìt.
Piero: Dil gnaà per schèrs. E pènsa mìa de ndà a truà la sciùra Gisella.
Anto: E nvéce se!
Piero: E mé te l'proebése.
Anto: Té, te proebéset ü bel negót!
Piero prende le mani ad Anto e piu dolcemente gli dice: Pöde mìa stà sensa de té.
Anto: Niente da fare. L'è tròp tàrde.
Piero: Te preghe calmes ü momènt. Té te ndét mìa dela Gisella, e mé faró töt chèl che te
ölet.
Anto: Töt töt?
Piero: Töt! Te'l prumète.
Anto: Alùra d'ora in poi te proebése de ndà n'chi lucai là.
Piero: Sigür!
Anto: Perchè i è sconvenièncc.
Piero: Certo. Te gh'é rezù!
Anto: Al massimo te ndé a mangià, legér e sensa bìv.
Piero: Gnaà ü bicér?

19

Anto: Ü bicér mìa de piö.
Piero: Anche perché se no me convé seràss sö in cunvènt.
Anto: Se te me öbedéset mìa te convé!
Piero: Te gh'é rezù! Tanto piö che mé só amò zùen e...
Anto comincia ad addolcirsi
Anto: Ma certo stüpidù, te sé zùen per mé.
Piero: Grassie.
Anto ridiventa dura e dice: Ma te se vècc per la Ramona!
Piero: Giöst. Chi l'sé regórda piö dela Ramona.
Anto comincia a cambiare atteggiamento a raddolcirsi quasi mielosa
Anto: E pó dopo...come starèss mé estìda de coniglietta?
Piero: Ma sumèa mìa ol caso de...
Anto: Te acetàt de fa töt chèl che ülie ó no?
Piero: Se se.
Anto: E alùra dàm öna risposta, come starèss? Languida
Piero: Te starèsset pròpe bé. Se se!
Anto: Alùra te pöderèset regalàm ol vestidì de coniglietta.
Piero: Söbet fàcc. Sigür!
Anto gli prende la faccia con una mano: Che dopo bambusù te fó ed mé a balà la
lapdance.
E fa per due volte discesa salita col corpo di Piero come se fosse il palo da
lapdance
Piero esterefatto ed eccitato: Seeee! Al s'é fàcc tàrde Anto, ndèm a cà che te fó ed mé.
Óter che ol Valeriano.
Anto con atteggiamento disinibito: Seee ndèm söbet che l'è tàrde.
Escono di fretta.

Fine primo atto

20

ATTO SECONDO

Quindici giorni dopo la fine del primo atto. Siamo nel teatro di Birondo per la
rassegna teatrale. Sul palco c'è Antonietta, l'organizzatrice della rassegna e Nadia .
Scena prima
Antonietta: I telecamere i è apòst. L'è töt prónt e töt al vegnerà registràt.L'importante l'è
chi séss naturài.
Nadia: Per chesto gh'è nissü problema, perche lur i sa negót. Lur i crèd de ègn che a
montà la scenografia per fa öna vecchia commedia stasìra.
Antonietta: Invéce mi registrerà del momènt chi rìa a quando n'decìde che l'séss asé.Töt
cola complicità e l'intervento de quàch atùr dela compagnia locàl.
Si sente il rumore di un motore che si ferma
Nadia: I è sicuramènt lur.
Da fuori scena si sentono le voci di Gino e Luca un poco alterate
Ginosaltasö: Arda chel paraurti ché come l'è cunsàt.
Luca: Si può comunque riparare.
Nadia: I è pròpe lur.
Antonietta: Alùra va nfò de chela banda là.
Nadia: Va be. N'se èd piö tàrde.
Nadia esce ed entrano subito Gino e Luca
Scena seconda
Ginosaltasö: Si può riparare l'diss ol sapientello…
Antonietta: Buongiorno signori.
Luca: Buongiorno signora.
Si presentano a soggetto stringendo mani e dicendo nomi

21

Ginosaltasö: La scüse ol ritard ma n'gha üt di problemi col furgù demone! Adèss l'è
piötòst tàrde.
Antonietta: Bene! Alùra vé làse al vòst laurà. Sta per uscire ma si ferma Ah,
desmentegàe de isàv che l'pöderèss capità che ol figlio della comunità a fav perd m'pó de
tép.
Ginosaltasö: Gh'è mia de preocupàs! Al fó saltasö a sgiafù söl campanìl demone! A du
sgiafù ala olta finche i diènta dìsper.
Antonietta: L'è chesto ol problema, Lü Orlando l'è ü bel problema, per chesto nóter
comunità me l'à adutàt e me l'ospita che in oratòre.
Ginosaltasö: L'sé ciàma cumè chesto ospite ?
Antonietta: Orlando l'sé ciàma. L'è ü di figli della comunità.
Ginosaltasö: Ü l'à dicc? Perchè ghe n'è di óter?
Antonietta: Se ma chèi i è mia periculùs. L'è l'Orlando ol problema.
Ginosaltasö: Che manera?
Antonietta: Perchè al cambia continuamét personalità. Ü de l'pöl vès Napoleone ó Giulio
Cesare, che l'óter ol sindech opür ün artista, e me daga sèmper rezù.
Ginosaltasö: L'è mia che n'sè capitàcc in Borg Palass nömer 130 per caso? La rezù s'ghe
la dà ai màcc.
Antonietta: Apùnto! Se s'ghe da mia rezù, Orlando al va in crisi e l'pöl bütàss dét in del
lach, opür bütas zó del campanìl.
Ginosaltasö: N'ghe darà sèmper rezù, mia che l'salte sö söl campanìl pó l'salte zó
demòne.
Antonietta: Grassie. Adèss vé làse al vòst laurà. N'sé ed stasìra ai vöt.
Esce
Scena terza
Luca sornione: Magari non verrà neanche a trovarci questo Orlando.
Ginosaltasö: Sperèm demòne, zemò l'è tàrde. Squilla il cellulare Pronto! Se Piero n'sè
riàcc!
Ginosaltasö: Mé e l'Luca n'sè zemò saltàcc sö söl palcoscenico, e óter ndóe si amò diàol!
L'è tàrde.
Pausa d'ascolto

22

Ginosaltasö: Só decórde! Perchè? Ó tampunat ol Bèrto cól me furgù ma, l'è mia colpa
mé.
Pausa d'ascolto
Ginosaltasö: Del Luca! L'è colpa sò, coi sò sólecc schèrss... quéi de schèrss? Al
semaforo la in paìs l'm'a dicc: dai va che l'è róss. E mé só ndàcc… ndóe? N'del cül al
Bèrto.
Pausa d'ascolto
Ginosaltasö: Pòta, decórde Piero, l'è mia nurmàl partè col semaforo róss. Sére sura
pensér. Sére dré a pensà àla scena de montà, e scé m'à perdìt ün'ura a compilà i carte. E
adèss l'è tàrde.
Pausa d'ascolto
Ginosaltasö: Demòne se gh'ó de fàga mé se a lèss sö la costatassiù amichevole gh'éra
Bèrto che l'vegnìa piö a ladé.
Pausa d'ascolto
Ginosaltasö: Decórde diàol, ma circa de ègn a ladé che l'è tàrde… ah te se dré a
parchegià? Meno màl. Va be ciao. Mette via il cellulare.
Luca: Scusami Gino dai, però che scherzo ben riuscito eh?
Ginosaltasö: Te mpiànte öna che te fósaltasӧ a caàl di mantovane. Piötòst,l'è zemò che
la Nadia?
Luca: Chi? Mia mamma?
Ginosaltasö: No la me! Chi l'é la Nadia?
Luca: La mamma. Potevi chiedermi se era già arrivata mia mamma.
Ginosaltasö: Ada che te ndó ü catafìl adèss! Me mai da per scuntàt i nòm di mame.
Luca: Ti sembra normale che io non sappia come si chiama mia mamma?
Ginosaltasö: Beh, mé ó scuprìt che la me nóna la se ciamàa Abigaille quando l'è mórta,
perchè l'era scrìcc sö söi necrologi.
Luca: Perché, come pensavi si chiamasse?
Ginosaltasö: Nóna! Turnèm a nóter, ndo l'é la tò màma adèss?
Luca: È con le altre in un negozio di Cinesi qua fuori. Mi ha mandato un messaggio. Sono
arrivate prima di noi.

23

Ginosaltasö: Meno mal i è riàde töte. Poi in qualche modo cerca di farsi scusare da
Luca.Te Luca? la giöga ndoè la iuve stasìra?
Luca: Ha giocato ieri sera a Catania ed abbiamo vinto.
Ginosaltasö: S'ghe rìa a capé det piö negót, öna olta i giügàa dóma ala dümìnica, adèss
töcc i dé e de töte i ure.
Luca: Meno male.
Ginosaltasö: Sö che salte sö söl furgù e comincie a tira zó la roba. Tègnem vèrt laporta.
Luca sta per andare alla porta e in quel momento entrano in scena le donne della
compagnia.
Scena quarta
Luca: Invece, arda chi gh'è riàt.
Entrano in scena le donne della compagnia.
Ambrogina: N'sé riàde.
Ginosaltasö: L'éra ùra demòne.
Anto: Pòta, m'à sbagliàt la strada.
Ginosaltasö: T'ó dicc de ciapà come riferimènt ol distribudùr dela benzina e girà a
sinistra.
Anto: Te me mia dìcc però quaél de distribudùr.
Ginosaltasö: Ghe n'è apena ü, chel con sö scricc “Caterina la regina della benzina”.
Nadia: Abbiamo visto il distributore, ma gh'éra scricc “Ottone il re del pistone”.
Ginosaltasö: L'è stèss esercizio, però chel le l'è ol mecànech e l'dà sö l'ótra bànda dela
strada.
Anto guardandosi intorno: E la la scenografia? Si partìcc tre ure fà e i gnemò fàcc
negót?
Ginosaltasö: Me spetàa óter per mùntàla. Ironico
Scena quinta
Entra Piero
Ambro: A che l'è riat póa ol deus dela machina..
Piero: Si dice: Deus ex machina. Ovvero il risolutore di tutti i problemi.

24

Ambro: E alura muntela té la scenografia, Deus ex machina!
Ginosaltasö: Ciàpa sö póa chesta.
Nadia: Sì pròpe di lazzarù!
Anto: L'è tàrde s-cècc!
Piero: Gino va a èd se te ghé rìet a recuperà chi du articiòch, ol Bèrto e l'Tuni. Vai Gino e
torna vincitore.
Ginosaltasö: Agli ordini capo! Alle donne Ntàt che ndó a circa chi du là, pöderessév
daga öna ma póa óter dòne.
Ginosaltasö esce dalla scena.
Scena sesta
Anto: m'pöl mìa!
Ambro: Perchè nóter adèss n'gh'à de ndà a fà shopping.
Anto: Al sì che per nóter l'è ü rito fà shopping prima del teàter. E pó dopo n'gh'à de ndà
póa àla mèsa di séss.
Piero: Nóter m'pöl mia ndà a mèsa! N'gha de montà i scenografie.
Ambro: Rassa de seadéch! Ndarì ndomà a mèsa prima. Adèss circhì de dass öna mòsa,
che l'è tàrde!
Nadia ironica: E poi sono appena arrivati Roberto e Antonio per darvi una mano.
Piero: Chei i è bù. Le travi portanti.
Ambro: Piö che travi i me pàr di bóre portanti .
Luca: Speriamo che Gino li trovi alla svelta.
Terry: Preocupìs mia. Ol me Gino l'gh'à öna nàsta de cà de càsa, e de sicür al troerà
Bèrto e Tuni. Me l'immagine chel che l'ghe dizerà" Salite in auto miei cari, vi offro un
passaggio."
Anto: Come l'è dientàt fi ol Ginosaltasö. La versione vera la sarà " Saltisö saltìsö
demòne, che ve pórte mé"
Nadia: Ma dai Anto, sono gli occhi dell'amore.
Terry sognante: Óter l'sì mia cosa spróa per ün òm scé... dirompente!
Nadia: Stiamo scherzando, suvvia. Abbraccia Terry. Luca tu ti fermi qui?

25

Luca: Si mamma.
Nadia: Allora cerca di renderti utile.
Ambro: Però nóter adèss me ndarèss, tanto i è riàcc ó... i rierà i rinforsi.
prendendo un poco in giro i due fra sberleffi e by by.

Escono

Piero: I gh'à ol coragio de töega póa n'giro. Dai Luca comincèm a scargà ol camion,
mètega sóta ü chignöl a chela porta, scé la stà èrta. Cosi sta aperta Luca.
In questo momento mentre Luca armeggia col pezzo di legno tenendo aperta la
porta. I due escono e rientrano immediatamente con il baule dei costumi. In quel
momento entra correndo Ginosaltasö seguito dal figlio della comunità, il quale ha
un randello in mano.
Scena settima
Orlando a Gino: China innanzi meco lo tuo immondo capo.
Ginosaltasö trafelato: L'è lü! Ol figlio della comunità demòne.
Piero: Chi l'è chesto ché? Gino chi è costui?
Luca a Piero: Bisògna daga rezù. A Orlando: Chi voi siete cavaliere?
Orlando ferocemente: Ego sun paladino Orlando!
Luca a Orlando: Qual buon vento vi porta messere?
Orlando: Lo vento fetido e ferino de lo pagano moro. Ego volea decollar lo capo a lo
feroce Saladino. Additando Gino
Piero: N'sè apòst! Siamo apposto!
Orlando rivolto a Piero: Come tu favelli marrano? Non t'impicciar meco e non impacciar
la caccia a lo ferino moro. Additando Gino.
Ginosaltasö: Só mia mé ol saladino demòne, só m'pó scür de pèl, decórde ma, só
Ginosaltasö.
Orlando furiosamente: Filio de ignoto pater! Cotal infamia proferisti?
Luca: Paladino Orlando? Posso spiegare…
Orlando cambia atteggiamento sorridendo a Luca: Oh tu biondo figlio d'Albione,
mostra ego l'arme luccicante di britanno ferro por aitar meco a sbudellar lo vil marrano.
Piero a Gino: Se l'è dré a cönta sö cusè chesto ché? Cosa racconta?
Ginosaltasö: Edét mia? Ghe l'à sö con mé demòne!

26

Orlando di nuovo furiosamente: Co tu dicisti at me? Veni meco at discuter lo quale tu
carogna isporca et maleodorante fosti.
Ginosaltasö: Orlando, lü l'gh'à rezù demòne ma, mé só mia ol moro saladino.
Luca illuminato: Paladino Orlando!
Orlando quando Luca gli si rivolge, diventa dolce, quasi effeminato: Favella meco,
biondo figlio do Albione.
Luca: Il moro è mio prigioniero! Prigioniero del popolo dei britanni figli di Albione.
Orlando dolcemente a Luca: Che coteste genti, alleanzia et amicizia sun meco. Poi
cambiando atteggiamento rivolgendosi agli altri: Per cui ipso ego in persona sin d'ora
sipropone di lasciar cotesto fellone et vil posto! At Dio marrani.
Esce impettito da scena
Scena ottava
Piero a Luca:Te, biondo figlio di Albione? Chi l'è chel fò de có là? Chi è colui?
Luca: È il figlio della comunità di Birondo.
Ginosaltasö: Me sèmper daga rezù se no l'se ncàsa e l'pöderèss fa di disàster demòne.
Piero: Quaéi? Quali disastri Gino?
Ginosaltasö: Pota, l'organizatrìs, la gh'à dicc che l'pöderèss salta sö söl campanìl e
saltazó diàol!
Luca: Quindi bisogna sempre assecondarlo.
Piero: Alura sperèm che l'séss l'öltima olta che l'vé che.
Luca: Speriamo, perché è già tardi.
Ginosaltasö: Sperèm chi rìe i óter du òmegn invece.
Piero: Apùnto, ti e troàcc? Li hai trovati?
Ginosaltasö: I era dré a parchegià quando ó ncontràt l'Orlando furioso che l'à tacat a
córem dré.
Luca: Si parla del diavolo, e guarda chi c'è?

27

Entra in scena Bèrto.
Scena nona
Ginosaltasö: Sét riàt demòne! L'éra a ura.
Bèrtofa dei cenni come per dire: sono arrivato.
Piero: Ndó l'è l'Tuni? Dove l'hai lasciato Bèrto?
Ginosaltasö: Alùra Bèrto?
Bèrto mima di avere in mano un volante
Piero: Gh'è mia bisògn de balà. Canta Bèrto, senò n'vé piö a cà! Canta suvvia.
Bèrto in litania: L'è in machina che l'dörma.
Piero: Ghe par adèss ol moment de dörmé? L'è tàrde.
Bèrto accenna ad alzare il gomito come per bere
Ginosaltasö: Demòne, gh'é t'sìt?
Bèrto accenna: non io.
Luca: Senti Bèrto canta che almeno ti spieghi.
Bèrto accenna a bere poi indica un punto al di fuori del teatro, fa di nuovo la danza
del volante, ripete da capo sembrando cosi la famosa danza “gioca joer” di
Cecchetto. Luca danzerà il famoso brano imitando Bèrto
Piero: Basta scé! Si chiudano le danze.
Ginosaltasö: Pènsa té diàol, quando l'à lezìt la costatassiù amichevole. E té Piero te se
lamèntet perché l'è tàrde.
Piero: Canta Bèrto! L'è ün'urden. E un ordine Alberto.
Bèrto in litania: Biìit! Tunì l'è ciòoch, e l'è in machina a smaltée.
Piero: Ghe mancaa dóma chèsto. Me ndà a töl. A Gino: Va té uomo dirompente.
Gino: Chi l'è dirompente?
Luca: Té! La Terry l'à dìcc che te sét dirompente.

28

Ginosaltasö: Ah se? Orgogliosamente. Pota mé Ginosaltasö só facc scé. Alura me che
ghe telèfune söbet. Prende il cellulare dalla tasca e si connette con Terry: TeTerry? Só
ol Gino… Ah, te capìt che só mé? Pota alùra i nòs-cc animi i se cìrca, a n'sè ligàcc
telepaticamente… a te capìt che só mé perche te l'é ést söla televisiù del telefono… Fa
negót schersàe… grassie che te n'è dìcc che só dirompente… ün uselì me l'à dìcc…
Intanto Piero e Luca fanno cenni di impazienza a Gino mentre si danno da fare
assieme a Bèrto per i preparativi.
Ginosaltasö: Dulsa compàgn d'ü saltasö te sét… ma certo, te n'fó öna caàgna de saltasö!
Adèss gh'ó pròpe de lassàt… ciaociaociaociao. Mette via il telefono con un sorriso
ebete sulle labbra
Luca: Gino sveglia! Non puoi sempre corteggiare la Terry con le frittelle.
Ginosaltasö: Se gh'è de mei di saltasö per indulsé la Terry.
Luca: Ascolta, te lo dico con il rap: Ei tu Gino- raffinati un pochino- non sempre si fa il filo
con frittelle e vino- aggiungi un fiorellino un anellino- oppure un vestitino e se proprio vuoi
strafare portala a ballare- senti caro amico scusa se te lo dico a me non frega un fico- ma
ascolta un mio consiglio-un figurone vuoi far con la Terry? Regalagli un black barry.
Bèrto durante il rap accennerà ad un ballo, mentre Piero darà segni di impazienza
Ginosaltasö: Diàol! Brào Luca! Ma pöde mia regalàga ü cà de càsa. La gh'à mia ol pòst
per tègnel.
Luca: Cosa centrano i cani da caccia?
Ginosaltasö: Ol blech berri. L'è mia öna ràsa de cà?
Luca: Il black barry è un telefonino di ultima generazione.
Ginosaltasö: Alura sèntem mé: (in rap)Senti caro Luca sai cosa ti dico- fra moglie e
marito non mettere il dito- e allora caro amico non fare troppo il fico- se il dito ce lo metti mi
sa che te ne penti.
Luca: (In rap) Ma tu non sei sposato- sei solo fidanzato e allora caro Gino non fare lo
sposino- ascolta un mio consiglio- sai dove mettere il dito? Adesso te lo dico.
Ginosaltasö rabbiosamente: Per töcc i demòne del'inferno!Ti spàche mé a ü a ü i tò
dicc.
Luca: Schersàe, sö. Però che duetto de rapper che n'sè èh?
Piero: Ü duetto de deficenti! Gh'ì amò tant? Te Ginodirompente? Va a desdà ol Tunì, e
egnì che al piö prèst, che l'è tàrde. Orsù vai!
Ginosaltasö: Va be. Agli ordini. Facendo il saluto militare

29

Piero: Dai moèmess, l'è tàrde!
Ginosaltasö esce di scena.
Scena decima
Piero: Bèrto, daga öna controlàda ai cöstöm de scena. Decórde? Controlla Alberto.
Bèrto apre il baule cominciando a togliere i costumi, mentre Piero gira per il palco
prendendo misure.
Luca va da Bèrto mettendogli un mantello a spalla. Bèrto divertito comincia a
giocare con Luca, provando parrucche e vestiti, mentre Piero è assorto nel suo
lavoro.
Scena undicesima
Entra silenziosamente il figlio della comunità il quale sorprenderà Luca e Bèrto con
costumi e parrucche, i quali si immobilizzano. Il figlio della comunità, estasiato dai
due, afferra un mantello indossandolo e cominciando ad avere atteggiamenti da
cantante lirico con sciarpa di seta in mano. Piero è inginocchiato davanti alla buca
del suggeritore dando le spalle ai tre. Il figlio comincia a fare dei gargarismi per
schiarire la voce.
Piero: Gh'è egnìt dét ü pulì? Ghé l'ó dicc scemài bé al Gino de lasà a cà i póie, e l'me
porta che i pulì sto tàmbor. I tacchini!
Orlando: Silenzio bifolco!
Piero girandosi: Oh No! Amò l'è che chèsto che?
Orlando a Luca: Giovane maestro! Possiamo procedere alle prove anche con la
presenza dei servi?
Luca deve stare al gioco, quindi d'ora in poi asseconderà il figlio della comunità.
Luca facendo di nascosto segno a Piero di assecondare: Certamente maestro. Il
manovale non ci darà alcun fastidio.
Piero: Manovale? Ciàpa sö póa chesta. Manovale or dunque.
Bèrto si arrabbia e come per prendere una rincorsa gonfiando il petto e sgranando
gli occhi, in litania dice: Chi l'è chel papagàl chée.
Orlando a Bèrto: Un canto gregoriano? Ma non è in latino. Maestro, che lingua parlate?
Ripetete per me le parole del testo. Fatemi lo spelling.
Bèrto preso in contropiede sgonfiandosi, fa segno a Luca che non ha capito.

30

Luca: Berto non lo può fare, lui può solo cantare in litania per motivi religiosi. Lo faccio io.
Ü pa pa...
Orlando comincia a solfeggiare con le mani: Avanti maestro.
Luca: Ü pa pa…
Orlando: Certamente! Ho capito, questo è un valzer. Anche tu bifolco. a Piero Partecipa
al coro e dammi il ritmo che il maestro intona.
Piero: Ulentéra! Ü pa pa gàl… ü pa pa gàl! Scé?
Orlando: Bene così e adesso tutti assieme.
Bèrto canterà silenziosamente, mentre Luca e Piero intoneranno il canto: Ü pa pa
gàl… ü pa pa gàl… ecc
Orlando intona la famosa aria “Libiamo ne' dolci calici” della Traviata, mentre gli
altri fanno il ritmo: Libiamo su libiam e libiamo ecc.
Orlando ride soddisfatto: Ah ah ah ah. Anche il bifolco non è stato male. Si estranea
andando a guardare curioso nel baule di scena
Piero: Grassie maestro. Poi alterandosi rivolto a Luca e Bèrto Va be töt! Ve regórde
che mé só ol regista! Chès-ce che i pretenderà mia che n'séss próncc per stasìra se i va
'nàcc scé mé…
Piero viene interrotto dal Orlando il quale avrà una zucca di halloween in mano:
Silenzio mezzadro!
Orlando guarda estasiato la zucca dicendo: Essere… o non essere. Il problema. Se
sia meglio per l'anima soffrire oltraggi di fortuna, sassi e dardi, o prender l'armi contro
questi guai e opporvisi e distruggerli.
Piero: Porca padèla! Gh'è mia bisògn de distruggere! Se m'à fàcc de mal? Che male
suvvia.
Orlando: Silent! Now in english!
Luca a Piero: Silenzio. Ora in inglese.
Orlando: To be? Or not to…
Piero a Bèrto: Cusè? Bèrto fa segno che lui ha capito perfettamente.
Orlando si interrompe indispettito: Oh my God!
Piero: Decórde, mai god prima de èss lauràt. Prima il dovere e poi il piacere. Però adèss
lassim 'ndà innàcc có la scenografia.

31

Bèrto fa segno di star zitto a Piero
Luca a Orlando: Scusate maestro. A Piero: Sta recitando l'Amleto.
Bèrto si atteggia a Piero come per dire: Hai capito ignorante?
Orlando alterato: Oh my God! My God!
Piero incaponendosi: Capo? N'fà comè a got se m'à gnamò fàcc negót! Com'è che
possiam godere.
Luca: Oh my God. E inglese e voul dire “oh mio Dio”.
Piero a Bèrto il quale ha atteggiamenti schifati nei confronti di Piero: Alura ol maestro
a l'völ pregà. Magàre chel bröt müss che l'gh'à in di ma l'ghe regórda ü sò parét. L'ghe
sumea m'pó. Nevvero Alberto? Ridendo
Orlando alterato: Oh my God! My God! The show must go on! Do you understand??
Piero: Destènd?!? No gh'è mia de destènd,al massem gh'è de controlà se gh'è töcc i
cöstöm. Ma ghe mia de destèndei. I è bèi söcc.
Luca: Macché! Ha detto che lo spettacolo deve continuare! E inglese.
Piero: Bèrto, quate lingue che l'sà chésto che eh? Dimmelo Alberto suvvia!
Bèrto lo snobba altezzosamente
Orlando: Oh my God! This is too much! Too much!!!
Piero arrabbiandosi: Du macc? Nóter a n'sarèss I màcc? Capo calma èh? Nóter n'ghe
da rezù ma, n'sè mìa du màcc.
Orlando da segno di svenimento, Luca lo soccorre sorreggendolo.
Piero accorgendosi di aver esagerato dice:Va be, m'parla piö, ma piano coi parole.
Orlando rivolgendosi a Luca: Are you sure?
Piero: Sciùr? Giöst, l'gh'à rezù, n'se gnaà presentàcc. Sciùr? Me só ol sciùr Piero e lü...
Luca: Sure sicuro! Sure significa sicuro, il maestro mi ha chiesto se ero sicuro potesse
continuare. Prego maestro.
Orlando comincia a recitare l'Amleto de Shakespeare:To be? Or not to be? This is the
question.
Piero:Tubi? Giöst! Luca? Si pasàcc a tö i tübi del Francùtrumbér?
In questo momento entra in scena Ginosaltasö

32

Scena dodicesima
Ginosaltasö: Giöst! L'gh'à rezù ol maestro...
Orlando: Be quiet!
Ginosaltasö: I quaie no! Mé gh'ére dìcc al Piero che avrèss portàt che ü pér de póie. I
quàie no! N'ó mia sö, i tègne mia.
Orlando: Be quiet!
Ginosaltasö: T'ó dicc che gh'i ó mia sö! Te manget det negót.
Orlando comincia a strattonarsi il mantello come se lo volesse stracciare dalla
rabbia.
Ginosaltasö: Demòne! Gh'è mia bisògn de ciapàsela a chela manéra le, se l'sére pasàe a
compràn ü per.
Luca interviene calmando Orlando: Ha detto be quiet. Vuol dire di stare calmi. Prego
maestro.
Orlando: To be? Or not to be?
Ginosaltasö: No tubi! L'gh'à rezù ol maestro, m'à desmentegàt i tübi demòne.
Cominciano a battibeccare fra loro dimenticandosi di Orlando.
Piero: Porca malùra l'è ira? Düzìev pasà del Francùtrumbér.
Luca: Töta colpa del del Ginosaltasö che l'à tampunàt ol Bèrto.
Ginosaltasö a Luca: Demòne adèss te spàche i usetì a ü a ü.
Luca ridendo: Prova se sei capace.
Ginosaltasö: Gh'e negót de grignà diàol! L'è culpa tò se só saltàt sö col furgù söl còfen
del Bèrto.
Intanto che I due battibeccano, Orlando ha trovato una spada nel baule e la osserva
compiaciuto e poi guarda minaccioso Ginosaltasö.
Orlando cambia personalità: All'erta fetido et maleodorante moro. Come tu osi proferir
favella isporca a lo mio biondo britanno compare.
Ginosaltasö: L'è turnàt l'Orlando furioso? Só apòst!
Orlando: Mira cotesta durlindana. Ipso mi ego in persona co cotesta lama passar lo tuo
ferino corpo da parte a parte. Presta or dunque a saggiar lo suo ferro.

33

Ginosaltasö: Demòne! Va be dàga sèmper rezù ma fino a ü certo punto! Chesto l'è màt
diàol! Scappa fuori scena
Scena tredicesima
Orlando: Come osi marrano voltar meco le more et luride terga.
Piero: Luca diga ergót a chèl le.
Luca: Maestro Orlando!
Orlando cambia di nuovo personalità, lascia cadere la spada che Luca raccoglierà:
Dimmi mio giovane maestro, dov'eravamo rimasti… a si. Si mette ad eseguire la scala
musicale Do re mi fa sol la siiii… si la sol fa mi re doooo!
Piero a Luca: Maestro diga che I próe I è finìde, perchè l'è tàrde! È tardi!
Luca: Sommo vate Orlando? Direi che per oggi le prove son finite.
Orlando: Bene giovane maestro! In modo cospiratorio La prossima volta al mio cospetto
non vorrei questi caproni. Il loro odore mi altera le corde vocali.
Luca: Farò del mio meglio.
Orlando intona di nuovo il canto: Allora “libiami libiamo libiam ne' dolci calici” ecc.
Uscendo di scena
Scena quattordicesima
Luca sornione: Che gente. Come pretendono che si reciti stasera?
Piero: I caproni non recitano. Vero Alberto? Alura Bèrto? Dam öna risposta! canta!
Bèrto in litania: N'dovvrèss ringrassià ol maestro.
Piero a Bèrto: A certo che té, prufesurù t'e capit töt de chèl che l'dizìa eh? Adesso mi
spieghi tutto Alberto. Perche n'dövrèss ringrassià ol tò maestro èh?
Bèrto sempre in litania: Perche l'gh'à regurdàt i tübi.
Piero risponde in litania: Intàt pero i tübi i è restàcc a cà, n'sé rangerà.
Piero a Luca e Bèrto: Óter du adèss ndì a recuperà che l'articiòch del Tunì e purtìl che.
Scena quindicesima
Rientra Ginosaltasö mentre escono gli altri due
Ginosaltasö: Diàol! Si dré a di sö i litanie di sancc per la me salvèsa? L'èndàcc vià
l'Orlando furioso?

34

Piero: Quando l'è ndacc vià l'era piö l'Orlando il furioso. L'è dientàt sommo vate Orlando.
Ginosaltasö: Al diènta brào quando só vià mé demone. Piero? N'fà comè adèss sènsa i
tübi chi tègn sö ol del stàbel di porsèi?
Piero ironicamente: Gh'ó ön'idea che l'm'à dacc l'Orlando. Mé e té n'rècita mia e alùra
m'pöderèss sostitué i pursèi disegnàcc söl telù con di cavrù.
Ginosaltasö: Quaéi de cavrù?
Piero: Mé e té n'farà i cavrù. Coi solcc dela casa n'ghé fà comprà ai dòne dò pellicce dei
cinés, mi mèt sö e n'sé mèt söl fund inginugiàcc zó .
Ginosaltasö: Giöst demòne! Scé invéce di pursèi nóter n'sarà di cavrù chi sostituéss la
scena de fond. Te l'à sügerit ol figlio della comunità?
Piero: Se pròpe.
Ginosaltasö: Alura l'è mia pròpe scé gràm l'Orlando.
Piero: Involontariamét l'm'à ütàt. L'm'à dìcc che só ü cavrù! Eco come l'm'à dàcc l'idea.
Come saluto l'à dìcc al Luca che l'völerèss piö di cavrù al sò cospetto. Sentìt Gino?
caproni al suo cospetto!
Ginosaltasö: Me ghe sére mia, quindi i cavrù püdì èss dóma óter trì demòne.
Piero: Ol Luca no, e no. Lü l'è ol giovane maestro per l'Orlando.
Ginosaltasö ironicamente: Tri meno ü, si restàcc té e l'Bèrto diàol.
Piero: Gh'e negót de grignà! Non c'è niente da ridere Gino!
Ginosaltasö: Só mia dré a grignà.
Piero: Il loro odore mi altera le corde vocali. L'à dìcc. T'é capìt Gino? Al gh'à dàcc dei
spüsù!
Ginosaltasö: Cunsùless Piero, se gh'ó de di mé, che só l'isporco e maleodorante moro
per chel là?
Piero: Doca, in fi di cüncc te spöset póa té per l'Orlando.
Ginosaltasö: In pratica a n'sè öna banda de spüsù!
Piero: Però, me dàga sèmper rezù. Scé l'm'à dacc l'idea dela scena de mèt al pòst di
pursèi. Dei maiali Gino.

35

Ginosaltasö: Se ma ntàt che l'gh'è mia lassem sfugàm! Öleress daghen ü catafìl, tàte de
chèle castègne che l'farèss salta sö e zó di mantuàne, e se l'völ bütass zó del campanìl
perchè l'sé ufendìt, al fàghe pür, che prima de toca tèra ghe dó öna pesàda che l'fó parté
per só mia ndóe finchè ill'a troerà i carabiniér che ill'a meterà in galera per vagabondaggio!
Demòne! Ooh stó mei.
Piero: Sét a pòst adèss?
Ginosaltasö: Adèss se diàol.
Piero: Alùra möèmess! L'è tàrde!!
Gino prende il cellulare
Piero: Se fét adèss?
Ginosaltasö: Ciàme la Terry per fa compràü pér de pellicce chi coste mia tàt.
Piero: Te set pròpe ntréch, te par normàl che n'sé mète le a fà i cavre come n'dü presepe
vivente?
Ginosaltasö: L'idea l'é mia mal! Spèta che ciàme e…
Piero spazientito gli toglie dalle mani il telefonino: Sere dré a töet in giro bambo!
Pènset che la Terry la ghe crède? L'è mia ü tàmbor compàgn de té! Scaglia via il
telefono. In quel preciso momento entra Luca che afferra al volo l'apparecchio.
Scena sedicesima
Luca afferrando il telefono al volo dice esultante: Buffon para il tiro dal limite e rilancia.
Cosi dicendo finta un calcio di rilancio al telefono.
Ginosaltasö minacciosamente ironico: Ma il Ginosaltasö gli si para davanti e gli spacca
gli ossettini. Dam sa ol me telefono.
Luca: Se non c'ero io il telefono andava in mille pezzi.
Ginosaltasö: Te gh'é rezù! A Piero: Te capo? Se't dientàt màt demòne? A che mé piànte
che töt pó ndó a cà. Fó baràca e buratì e saltesö söl furgù che e salte zó al paìs! T'é capìt
diàol?
Piero: Gh'è mia bisògn de ciapàsela. T'avrèss cumpràt ol telefono növ.

36

Ginosaltasö: L'è mia per ol telefono! L'è che gh'è memurizàt ol nömer dela Terry! Arda.
Mostra il monitor del telefonino a Piero. Pó arda i fotografie! Così dicendo dimentica
tutto e si lasciatrasportare da un entusiasmo dirompente. Che mé e la Terry che
n'salta sö söl pulman per ndà a öna gita, esatamènt ala sagra di saltasö! Che n'sè dré a
salta zó perchè n'sè riàcc ala festa di saltasö. Chesta foto che n'màngia i saltasö, chèsta
che al gardaland che n'sàlta sö e zó di giostre. Che la Terry che…
Piero: Só contet Gino! Ma l'e tàrde! Porta pasiensa. Luca? Ndoéi chi du lù amò?
Luca: Sono irremovibili. Sono in auto e stanno bevendo vino a go go.
Ginosaltasö: Alura ghe pènse mé! Uscendo I fó salta zó dela machina pó ghe n'dó
talmènte tàte, ma tàte, ma talmènte tàte che i fó ricuerà con echimosi su tutto il corpo e
ustioni di terzo grado ndóe l'bàt mia ol sul…
Scena diciassettesima
Luca: Nervosi eh?
Piero: Per fórsa! De che ü per de ure n'va in scena e m'à gnamò facc negót. Nulla!
Luca: Se fossi in te non mi preoccuperei, tanto...
Piero: Tanto cusè? Tanto cosa Luca?
Luca sornione: Vedrai che comunque con o senza scenografia sarà un successo.
Piero: Fàm mia grignà! Sensa scenografia, col Tuni cióch e magare come atùr ó l'Orlando
figlio della comunità nsèma a nóter, tanto l'è dientàt de cà.
Luca: Non si sa mai. Sarebbe divertente.
Piero: Adà fam piö zó! La comedia in chesto caso l'e piö “storia de poera zet” ma, “storia
de bröta zet”.
Luca: Dipènd dei punti de vista.
Piero: Ölet fa la regia al me pòst adèss?
Luca: No te la canto. (In rap) Ascolta caro Piero-dimmi se non è vero-tu sei il mio regista
e anche un grande artista- ma chel che n'fa al m'à stüfà- storia de poera zét e una
commedia vecchia e la scenografia è una catapecchia-non è poi tanto male-non è cosi
banale l'Orlando chiamare per farlo recitare- abbiam visto lo sa fare- l'Amleto o il paladino
cosi che anche Tonino che è pieno di vino possa fare un sonnellino.
Entra Ginosaltasö con carriola ed a bordo Tunì con fiasco di vino seguiti da Bèrto.

37

Scena diciottesima
Tunì cantando la famosa canzone: Se mé so cióch purtim a cà, se mé só cióch...
Piero: Tunì te sét cióch, arda in che stato, a te gh'é de recità, e l'è tàrde!Te Luca m'pàra
mia de chi du articiòch che.
Luca si stà visibilmente divertendo
Ginosaltasö: Sentì chesta: in rap Se l'Tunì l'è cióch e l'dunda ü tantì- daga m'pó de vìdaghen ü gutì- e l'me Bèrto che li stà m'pé a stento- senti me Alberto- fammi contento- fam
ol ritornello in litania- con öna poesia.
Bèrto in litania: Se l'Tunì l'è cióch purtìl a càa, se l'è cióch purtil a càa, cola carèta.
Piero: Me par de èss al festival di deficenti…
Tunì cantando: Purtìm a cà co la carèta…
Piero: Bèrto pórtel fò a ciapà m'pó de aria. De aria t'é capìt? Solo aria Alberto!
Tunì torna a sedere nella carriola. Bèrto impugna la carriola con dentro Tunì di
spalle e si accinge ad uscire
Entrano in scena le donne della compagnia
Scena diciannovesima
Ambro: Sènt che udùr de vì.
Anto: Eco perchè i a gnemò facc negót, per fórsa i è cióch.
Nadia: Luca dim mia che póa té…
Luca: Cosa centro io?
Piero: L'è ol Tunì, e póa ó ó ol Bèrto che i è cióch. Che l'è dré a ndà töt a Ramengo!
Sisiede rassegnato.
Ginosaltasö: Mé àlse bandiera bianca! Me arènde. Si siede accanto a Piero.
Terry: Gino non è da te.
Ginosaltasö: Sigür demone! Però Terry l'è tàrde! Tròp tàrde.
Terry gira intorno alla carriola illuminata.
Terry estasiata: La pöderèss vèss öna scena della tragedia greca…
Ambro: Tragedia de sigür!

38

Terry: Come commedianti nuterì l'auriga. Indicando Tunì
Terry: L'auriga stà nella biga. Nutì la biga? Indicando Tunì e la carriola
Ginosaltasö: Demòne! L'è öna carèta Terry.
Le donne stanno al gioco con cenni di approvazione, pure Luca
Terry: M'pó de immaginassiu ghe öl.
Piero: M'pó tanta!
Nadia: Terry? Ci stai illuminando. Continua!
Piero: Mé se domànde se l'aria del làch la gh'àbbie mia di contro indicassiu per la sanita
mentale.
Terry: La biga con dét l'auriga esce trionfante dalla battaglia.
Donne a soggetto: Che bel
Terry indicando Tunì: E adèss nutì bé la fierezza del'auriga.
Donne a soggetto: Arda come l'è fiero. Madona me se l'è fiero.
Terry: L'auriga dentro la biga l'è trainàt de ü mostro mitologico dalle remote parvenze
umane.
Ambro: Tànt remote se! Ma se te ghe àrdet bé però.
Terry: L'è perchè l'è posseduto da Ares! Il dio greco della guerra.
Piero: Te Gino? Ol Bèrto l'è posseduto dal rex!
Ginosaltasö: Ol commissario rex?
Piero: Pròpe!
Ginosaltasö: Demone! l'era mia ü cà lupo?
Ambro: Sìto ignoranti, capi negót dela tragedia greca.
Ginosaltasö: M'à capìt che l'e öna tragedia, specialmènt per ol Bèrto che l'è posseduto
dal rex.
Terry: Gino per favore non interrompere questo momento catartico.
Ginosaltasö a Piero: Te l'ó dicc che la stüdiàt la me Terry diàol!

39

Terry continuando a narrare: L'auriga Come una fotografia immobile dentro la biga. Poi
va verso Piero e Ginosaltasö Óter du si i nemici copàcc dall'auriga dentro la biga. Alle
donne Immaginìss ol fetore de lur in decumpusissiu.
Donne a soggetto: Sènt che spössa, par pròpe ira.
Ginosaltasö: Ncö i ghe l'à pròpe dicc töcc che me spössa.
Piero: Me quase egnìt l'urgènsa de fam öna doccia.
Terry: Silenzio per piasser e stì töcc fermi come statue. Allontanandosi per mettere a
fuoco Che quàder meravigliùs! Chèsto l'è teàter! Ol museo del teàter. La tragedia greca.
Anto: Bisògna ndà a ciamà i urganissadùr per faga èd.
Donne a soggetto: Giösto! L'è tròp bel.
Terry agli attori: Ve préghe de sta fermi ndó si. Mantenete questa magia.
Escono tutte anche Luca fra trionfalismi e acclamazioni del tipo “ Che bel, che
truàda geniàl, meno mal che adèss n'fà ol teater vero ecc”
Scena ventesima
Piero immobile: Mé capése piö negót, e té Gino?
Ginosaltasö: A che la Terry la sbaglia mia! N'sè ndéla tragedia greca.
Piero: Se ghe èntra co la comédia che n'gh'à de fa: “storia de póera zét”?
Ginosaltasö: Piö póera zét de scé, n'sè mórcc
Tunì: Nóter se n'fà?
Ginosaltasö: Fermi come cà de càsa in pùnta. Óter si l'auriga dentro la biga.
In questo momento entra in scena dirompente Gino dela careta
Scena ventunesima
Gino dc: Tìrega öna riga, se nò vé n'dó öna tìga!
Piero a Ginosaltasö: L'gh'à de èss öna comparsa dela tragedia.
Ginosaltasö al nuovo arrivato: Capo? Nóter du n'sè mórcc, chi la i è l'auriga dentro la
biga, e chèl che l'tìra l'è l'amante del commissario Rex.
Piero: E m'pöl mia möess!
Gino dc: Si dré a cönta sö cusè? Ràssa de bindù.

40

Piero: L'sé mète in pusissiù. L'sà la pàrt? Chèsta l'è öna tragedia greca.
Gino dc: Mé la fó dientà öna tragedia bergamasca.
Ginosaltasö: Capo? L'è mia lü ol regista capìt? L'è la me Terry!
Piero: Giöst! Ol Tunì l'è l'auriga e la carèta l'è la biga.
Gino dc: Giösto la carèta! Chèsta, l'è la me carèta!
Tunì: Bèrto pórtem vià che la se mèt mal.
Gino dc a Tunì: Té se fét in dela me carèta? Alùra? Chi l'v'à dicc de tö sö la me carèta?
Piero a Gino dc: Al sènte zemò l'è tàrde e…
Gino dc: Sito té!
A questo punto Ginosaltasö e Piero si riprendono dalla scena della tragedia.
Ginosaltasö aiuta Tuni a scendere dalla carriola.
Gino dc: Alura? Chi l'v'à dacc ol permèss de tö sö la carèta?
Tunì: Ginosaltasö!
Gino dc: Salte sö ndoè? Alùra mànega de lazzarù, chi l'v'à dacc ol permèss de tö söla me
carèta?
Tunì: Ginosaltasö!
Gino dc: Amò! Salte sö ndoè sacramùndo?
Ginosaltasö: L'me scüse, l'se ciàma saltasö lü?
Gino dc: No, me ciàme Gino!
Ginosaltasö: Alùra i laùr i se complica.
Gino dc: Perchè sanformènto!
Tuni: Perchè se mé te dìze: Ginosaltasö...
Gino dc: Perchè te ölerèsset dim a mé de saltasö?
Ginosaltasö: Mìa té Gino.
Gino dc: Ma mé só Gino!
Tunì: Se ma Ginosaltasö…
Gino dc interrompendo Tunì: Saltasö ndóe? Alùra? Chi l'à töcc sö la carèta?

41

Tunì: Ol Ginosaltasö! Te se pròpe ntréch.
Gino dc sta per avventarsi contro Tunì ma Ginosaltasö si contrappone e porge la
mano a Gino dc
Gino: A che n'se presènta. Lü l'è Tunì e mé…
Gino dc: E té cosè?
Ginosaltasö: Ginosaltasö!
Gino dc: Saltesö de nisüna banda!
Piero: Al sente nóter…
Gino dc: Te fa sito!
Piero fra se: Ghe stó pròpe söi bale.
Ginosaltasö: Capo? Sére dré a presentàs demòne!
Gino dc: Presèntet öna olta per töte! Alùra?
Ginosaltasö: Ginosaltasö!
Gino dc: Adèss mi pròpe sgiunfàt e l'si se vé dize? Ndi töcc al'inferno! Ma quando turnì
che purtìm ndré la carèta.
Esce furiosamente di scena
Scena ventiduesima
Tunì torna a sedere nella carriola. Piero e Ginosaltasö si lasciano sedere affranti.
Piero: Té Gino? Te gh'éret pròpe de tira sö la carèta de chel là?
Ginosaltasö: Te l'portàet che té a spàla ol Tunì? A che l'pìsa!
Piero: Per fórsa ghe n'à zó öna damigiana. Bèrto? Pórtega ndré la carèta a chel là! Suvvia
Alberto.
Bèrto impugna di spalle la carriola con dentro Tunì e si accinge ad uscire
Ginosaltasö: Ӧlet portàga ndré póa ol Tunì adèss?
Bèrto abbassa la carriola aspettando direttive
Piero: Chi sé ne frega. Anse bötel dét in del làch che scé ghe paserà la cióca.
Bèrto alza la carriola sta per avviarsi
Ginosaltasö: Scé dopo m'pèrd póa ol tép per i ricerche del cadavere, e l'è tàrde Piero.

42

Piero: Me nterèsa piö negót se l'è tàrde! Va Bèrto! Lasciaci nel trogolo del fallimento.
Bèrto alza di nuovo la cariola sta per avviarsi entra in scena Luca
Scena ventitreesima
Luca: Fermo Bèrto!
Bèrto abbassa la carriola aspettando direttive
Luca: La tragedia prevede che stiate fermi come in un quadro.
Piero: M'pöl mia! Gh'è tròp tance laùr che i disturba: Ol paladino, ol sommo poeta, ol
maestro de canto e adèss ol Gino dela carèta.
Ginosaltasö: Me ndó a ca!
Luca: Avete abbassato la guardia e state gettando la spugna forse?
Ginosaltasö: La spugna? Ah ol Tunì l'è pròpe öna spugna! E noi la stiamo gettando nel
lago. Va Bèrto.
Luca a Bèrto: Fermo!
Ginosaltasö: Va!
Luca: Fermo!
Ginosaltasö: Va!
Tunì: Ndì töcc 'ndé l'Àda! Va Bèrto.
Bèrto alza di nuovo la carriola e esce di scena
Scena ventiquattresima
Ginosaltasö: Cosè?!? Dim a mé Ginosaltasö de ndà nde l'Àda? Te do tàce de chi cartù,
ma tàce de chi cartù, ma tàce de chi cartù che quando ó finit i te da ol prim premio italià
per la raccolta differenziata.
Piero a Gino: L'è töta colpa tò! Te tampunàt ol Bèrto che l'gh'éra sö ol Tunì!
Ginosaltasö: Cosa ghe èntra ol tampunamét Piero? Sé 't fò de có?
Piero: L'ghe èntra! Ol Tunì a l's'è stremìt e per calmàss i è ndàcc a bìv ergutìna che a
quanto pare l'è dientàt ergutùna. Te sé mia riàt in uràre, te desmentegàt i tübi e l'Tunì l'è
cióch! In conclusiù l'e tàrde!
Ginosaltasö: Scolta mé…
Luca: Basta litigare! Fate parte di un gioco.

43

Piero: Gioco?
Luca:Si certo. Ora ascoltate un pezzo rap che ho scritto! Sentite: Non darci peso-non ti
sentire offeso -la vita è tutta un gioco che dura poco- lo show che han filmato a vostra
insaputa- è frutto di un patto che stato fatto- non è per me-ne per te-il gioco gira in tondo
alla rassegna di Birondo…
Scena venticinquesima
Entra in scena Orlando seguito dalle donne della compagnia
Orlando continua il rap: La rassegna di Birondo mi fa godere un mondo- e sai cosa ti
dico mio giovane amico-se la vita è tutto un gioco-anche se dura poco-prendiamo il tuo
regista e scendiamo in pista-facciamo un girotondo per la gente di Birondo...
Luca prosegue: Facciamo un girotondo per tutto il mondo-non solo per Birondo- ne per
me ne per te-ne per lui- ma fino a Rapanui- perché quel che conta mio caro amico sai
cosa ti dico?
Intanto le donne balleranno il rap mentre Piero e Ginosaltasö saranno esterrefatti
Orlando prosegue: Dimmi caro Luca dammi la battuta- illumina la mente- di questa gente
Luca prosegue: Giusto per capirci siam qui per divertirci- a che serve litigare e poi star
male- scendiamo tutti in pista-tu io loro-e anche il mio regista-giusto per capirci siam qui
per divertirci-facciamo un girotondo per tutto il mondo.
Orlando uscendo: In fondo in fondo a che serve litigare per poi star male-non darci pesonon ti sentire offeso-la vita è tutta un gioco che dura poco- facciamo un girotondo qui a
Birondo- non per noi soltanto ma per la gente del mondo.
Scena ventiseiesima
Entra Antonietta applaudendo anche le donne e Luca si mettono ad applaudire.
Antonietta: Bellissimo spettacolo complimenti signori.
Piero: Cos'éla chesta storia?
Antonietta: Lo spettacolo lo avete appena concluso ed è stato di una spontaneità
assoluta. Complimenti!
Ginosaltasö: Capése piö negót.
Antonietta: A parte voi uomini, siamo stati tutti complici per costruire un film. Siete stati
ripresi dalle telecamere di Birondo tv per tutto il pomeriggio, e lo spettacolo andrà in scena
all'ora stabilita.
Ambro: Per fa ol cinema.

44

Luca: Che andrà in onda sul telone cinematografico del teatro tra un ora col patrocinio
della" Contea de piazza Birondo".
Ambro: E l'è ol spetàcol de stasira. Perche l'e töt ol dopomesdé che si dré a fa ol cinema.
Ginosaltasö: E nóter du sempre dré a diss: L'è tàrde Piero, l'è tàrde Gino. Töt ol de col
cör che l'saltasö in gola.
Entrano dalla parte opposta Tunì e Bèrto tutti trafelati.
Scena ventisettesima
Tunì: Bèrto l'a sbüsàt la röda dela carèta.
Piero: E alùra?
Tunì: E alura cusè? Ol Gino dela carèta l'è dré a sirca nóter dù. L'à dicc che l'völ s-cepàga
i usetì a ü a ü.
Ginosaltasö: L'è töt finto.
Tunì: Che finto! Là che l'rìa. Ndém Bèrto. Ciao a töcc.
Escono di corsa mentre dalla parte opposta entra inferocito Gino dela careta.
Scena ventottesima
Gino: Ndoéi chi du là?
Piero: L'me scüse ma…
Gino: Sito té!
Ginosaltasö: Basta fa ol cinema adèss Gino.
Gino minacciosamente: Cosè? Mé, cola me carèta me guadàgne de mangià, e óter me
l'ì sbüsàda.
Ginosaltasö: Scoltem mé. Ol cinema l'è finit! L'è ira ó mia sciura Antonietta?
Antonietta: Capése mia cusa l'è sücedìt. Veramente ol sciur Luigino che presente al
centra negót. Luigino maister l'abita che n'bànda.
Gino dc: Esatto! Me ghe èntre negót con vóter bindù. Me lèe sö töte i matìne ai quàter per
ndà a Milà col me furgù a laurà. La me carèta la me permèt de portà la mólta innàcc e
ndré e sö e zó del cantér per servé i maister. Sènsa la carèta laùre piö.
Piero: Se l'völ ü…
Gino: Sito té!

45

Ginosaltasö: Piero lasa stà te ghe sté tròp sö stòmech. A Gino Se me föss in té, me la
ciaperèss con chi le! Al gruppetto I è lùr che i a urganizàt töt. Nóter n'ghe èntra negót, e
gnàa chi du la che i è scapàcc.
Antonietta: L'è töt ü giöch. Gh'è mia bisògn de ciapàsela tat.
Gino: A se? Però mé ghe èntre negót e adèss ve dó la paga.
Ginosaltasö: Sigür! Se te ölet n'tà da öna ma.
Le donne a soggeto: Me sa tànt che i l'à mia ciapàda tròp be, gh'ó pura póa mé.
Terry: Suvvia Gino è stato uno spettacolo bellissimo. La tragedia greca poi, sublime.
Ginosaltasö: Scüsem Terry ma adèss la tragedia n've la fa èd nóter.
I due vanno al baule di scena ed estraggono due mazze da baseball. Accarezzando i
legni facendo segni di intesa a Gino dela careta andando minacciosamente verso gli
altri attori della compagnia. Le donne Luca e l'organizzatrice scappano dalla scena
Scena ventinovesima
Ginosaltasö trattiene Gino che si divincola: Scoltem mé demòne! Làssei ndà. L'val mia
la pena.
Gino: Te fe prèst té. Chi l'me giösta la me carèta, l'è sàbat sira, e mé lönedé gh'ó de ndà
söl cantér a Milà.
Ginosaltasö: Me egnìt ön'idea. T'e gh'é öna quàch sidèi söl furgù?
Gino: Ghe n'ó du perchè?
Ginosaltasö: Semplice, ti sostituésset ala carèta.
Gino: Spöl mia. I gh'à mia la röda.
Ginosaltasö: Mèi! I è piö maneggevoli.
Gino: In che manéra?
Ginosaltasö:Te n'ciàpet ü per bràss bei pié de mólta, e te ndé sö e zó del cantér a servè i
maister.
Gino un poco perplesso: Te gh'e mia töcc i tórcc. Ragionando tra se I sidèi i gh'à mia
bisògn de manutensiù i pórte sö e zó di scale sènsa dorvà l'arganèl del cantér e scé fó
risparmià póa la corènt al geometra. L'è pròpe öna bela idea.
Ginosaltasö:Te se contét?

46

Gino: Só pròpe contentù! Stringendo entusiasta la mano a Ginosaltasö Grassie eh?
Grassie tant.
Ginosaltasö: Póa me só contét! Parola de Ginosaltasö!
Gino uscendo sfregandosi le mani dalla soddisfazione: Saltesö ndoè matucù? La gh'è
piö la carèta.
Scena trentesima
Ginosaltasö: Piccoli consigli i fa contécc i persune.
Piero: Ölerèss pròpe èd se lönede sìra l'è amò contét ol Gino.
Ginosaltasö: Se campa de per de.
Piero: Per turnà a nóter: pènse che i nòscc i séss stremìcc asé.
Ginosaltasö: A l'pènse póa mé.
Piero: Te l'sé che n'sè dientàcc i protagonisti del cinema de stasìra.
Ginosaltasö: Pròpe demòne! Attori cinematografici.
Piero: Dal teàter al cinema, attori a trecentosessanta gradi. Nevvero Gino?
Ginosaltasö: Me se ède zemò söi cartelù cinematografici.
Piero: Chisà come i ciamerà ol nòst film?
Ginosaltasö: Me crede che i ghe darà come titolo “L'è tàrde.”
Piero: L'è pròpe ü gràn titolo.
Ginosaltasö in rap: Ciàpemesela mia- se n'ghe rìa mia- a muntà scenografia- la dizia póa
la me zia che adèss la gh'è mia- scolta caro Piero dim che te sé fiero- atùr de cinema e de
teàter- ma n'sè restàcc in quàter che n'séra mia che la scenografia la servìa mia-come
l'diss ol Luca che l'gh'à la cràpa acuta-non ti sentire offeso non darci peso- la vita è tutto
un gioco che dura poco.
Rientra Luca seguito dagli altri alla spicciolata

47

Scena trentunesima
Luca rap: La vita è tutto un gioco che dura poco- non darci peso- non ti sentire offesosenti caro Gino-rilassati un pochino e dillo pure a Piero che ancora tutto intero-non è
successo niente- libera la mente -è tutto apposto -lo show di stasera vuol sol far divertire
la gente del posto- il biglietto vale il costo- ne vale la spesa - è tutto una sorpresa- sai cosa
ti dico mio caro amico- l'importante è che stasera la gente di Birondo goda un mondo. Per
quanto ci riguarda- se la tensione è tanta- apriamoci la mente perché... ehi gente la nostra
l'amicizia è santa.
A soggetto strette di mani e abbracci mentre il sipario si chiude.

FINE

48


Documenti correlati


Documento PDF giornalino
Documento PDF img 0017 new
Documento PDF c
Documento PDF img 0001 new
Documento PDF img 0001 new 1
Documento PDF nuoviviaggi


Parole chiave correlate