File PDF .it

Condividi facilmente i tuoi documenti PDF con i tuoi contatti, il Web e i Social network.

Inviare un file File manager Cassetta degli attrezzi Ricerca PDF Assistenza Contattaci



1085019 2020 10 25 ordinanza 49 .pdf



Nome del file originale: 1085019_2020-10-25_ordinanza_49.pdf
Autore: Laura.Dascola@provinz.bz.it

Questo documento in formato PDF 1.7 è stato generato da Microsoft® Word per Office 365, ed è stato inviato su file-pdf.it il 25/10/2020 alle 20:52, dall'indirizzo IP 37.117.x.x. La pagina di download del file è stata vista 81 volte.
Dimensione del file: 249 KB (10 pagine).
Privacy: file pubblico




Scarica il file PDF









Anteprima del documento


AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Landeshauptmann
Generalsekretariat des Landes

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Presidente della Provincia
Segreteria Generale della Provincia

DRINGLICHKEITSMAßNAHME BEI
GEFAHR IM VERZUG DES
LANDESHAUPTMANNES
Nr. 49/2020 vom 25.10.2020

ORDINANZA PRESIDENZIALE
CONTINGIBILE ED URGENTE

Weitere
dringende
Maßnahmen
zur
Vorbeugung
und
Bewältigung
des
epidemiologischen Notstandes aufgrund
des COVID-2019

Ulteriori misure urgenti per la prevenzione e
gestione dell’emergenza epidemiologica da
COVID-2019

DER LANDESHAUPTMANN

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

GESTÜTZT AUF

VISTO

• Artikel 8, Absatz 1, Ziffern 13, 19, 25, 26,
Artikel 9 Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel 52
Absatz 2, des Autonomiestatuts auch mit
Bezug auf Artikel 10 des Verfassungsgesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3;

• l'articolo 8, comma 1, punti 13, 19, 25, 26,
l’articolo 9, comma 1, punto 10 e l’articolo
52, comma 2, dello Statuto d’autonomia,
anche in riferimento all’articolo 10 della
legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;

• das Landesgesetz vom 08.05.2020, Nr. 4,
in geltender Fassung;

• la legge provinciale 08.05.2020, n. 4, nella
sua versione vigente;

• die Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr
im Verzug des Landeshauptmannes Nr. 25
vom 14.05.2020, Nr. 27 vom 22.05.2020,
Nr. 40 vom 09.10.2020, Nr. 42 vom
13.10.2020, Nr. 45 vom 16.10.2020 e Nr.
47 vom 22.10.2020;

• le ordinanze presidenziali contingibili e
urgenti n. 25 del 14.05.2020, n. 27 del
22.05.2020, n. 40 del 09.10.2020, n. 42 del
13.10.2020, n. 45 del 16.10.2020 e n. 47 del
22.10.2020;

• das Dekret des Ministerratspräsidenten
vom 24. Oktober 2020;

• Il DPCM del 24 ottobre 2020;

N. 49/2020 del 25.10.2020

IN ANBETRACHT DER TATSACHEN

CONSTATATO

• dass mit Beschluss des Ministerrats vom 7.
Oktober 2020 der Ausnahmezustand in
Bezug auf das Gesundheitsrisiko durch das
Virus COVID-19, welcher ursprünglich
durch einen Beschluss des Ministerrats
vom 31. Januar 2020 ausgerufen wurde,
bis zum 31. Jänner 2021 verlängert worden
ist;
• dass
die
Entwicklung
der
epidemiologischen Situation ab Anfang
Oktober, wie aus den Daten des “Istituto
Superiore della Sanità” hervorgeht, einen
konstanten Anstieg an Covid-19-Fällen und
der
entsprechenden
Krankenhaus-

• che con deliberazione del Consiglio dei
Ministri del 7 ottobre 2020 lo stato di
emergenza relativo al rischio sanitario da
virus
COVID-19,
originariamente
proclamato con deliberazione del Consiglio
dei Ministri del 31 gennaio 2020, è stato
prorogato fino al 31 gennaio 2021;

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann
landeshauptmann@provinz.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215

• che, come evidenziano i dati dell’Istituto
Superiore della Sanità l’evolversi della
situazione
epidemiologica
mostra,
dall’inizio di ottobre 2020, una crescita
continua dei casi Covid-19 e dei relativi
ricoveri, e che ciò porta a ritenere di dover

Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provincia.bz.it/presidente
presidente@provincia.bz.it
Codice fiscale/Partita Iva 00390090215

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

aufenthalte aufzeigt, weshalb man nun
erachtet, restriktivere, zeitlich begrenzte
Maßnahmen zu erlassen;
• dass auf staatlicher Ebene diese
restriktiveren Maßnahmen mit Dekret des
Ministerratspräsidenten vom 24. Oktober
erlassen wurden;

introdurre ulteriori misure maggiormente
restrittive, limitate temporalmente;
• che a livello nazionale tali misure
ulteriormente restrittive sono state adottate
con il DPCM del 24 ottobre 2020;

VERORDNET

ORDINA

1) es besteht die Pflicht, immer einen Schutz
der Atemwege bei sich zu haben und
diesen in allen geschlossenen Orten mit
Ausnahme der eigenen Privatwohnung und
in allen Orten im Freien zu tragen, und zwar
mit Ausnahme jener Fälle, in welchen es
aufgrund der Beschaffenheit des Ortes und
der
Begebenheit
der
Situation
gewährleistet
ist,
dass
nicht
zusammenlebende Personen dauerhaft
voneinander isoliert bleiben. Davon
ausgenommen sind:
a) Personen, die eine sportliche Tätigkeit
betreiben
b) Kinder mit weniger als sechs Jahren;
c) Personen mit Krankheiten oder einer
Behinderung, welche mit dem Tragen
einer Maske unvereinbar sind, sowie
jene, welche mit diesen interagieren
und sich deshalb in derselben
Unvereinbarkeitssituation befinden;

1) è fatto obbligo di avere sempre con sé
dispositivi di protezione delle vie respiratorie
e obbligo di indossarli nei luoghi al chiuso
diversi dalla propria abitazione privata e in
tutti i luoghi all’aperto, ad eccezione dei casi
in cui, per le caratteristiche dei luoghi o per
le circostanze di fatto, sia garantita in modo
continuativo la condizione di isolamento
rispetto a persone non conviventi. Sono
esentati dai predetti obblighi:

2)

bezüglich der Privatwohnungen wird
dringend
empfohlen,
neben
den
Bewohnern keine anderen Personen zu
empfangen, außer aus Arbeitsgründen
oder in Situationen der Notwendigkeit;

2) con riguardo alle abitazioni private, è
fortemente raccomandato di non ricevere
persone diverse dai conviventi, salvo che
per esigenze lavorative o situazioni di
necessità;

3) es besteht die Pflicht, zwischen den
Personen einen Sicherheitsabstand von
mindestens
1
Meter
einzuhalten,
vorbehaltlich
der
ausdrücklich
vorgesehenen Ausnahmen;

3) è fatto obbligo di mantenere una distanza
interpersonale di sicurezza di almeno 1
metro,
fatte
salve
le
eccezioni
espressamente previste;

4) ab Montag den 26. Oktober 2020 ab 23.00
Uhr bis 05.00 Uhr morgens des folgenden
Tages sind auf dem gesamten Gebiet des
Landes Südtirol nur jene Bewegungen
erlaubt,
die
durch
nachgewiesene
Arbeitsanfordernisse,
gesundheitliche
Gründe oder Umstände der Notwendigkeit
oder Dringlichkeit begründet sind. Die
Rückkehr zum eigenen Domizil, Wohnort
oder Wohnsitz ist auf jeden Fall gestattet;

4) su tutto il territorio della Provincia di Bolzano,
da lunedì 26 ottobre 2020, dalle ore 23.00
alle ore 5.00 del giorno successivo, sono
consentiti solo gli spostamenti motivati da
comprovate esigenze lavorative, motivi di
salute o situazioni di necessità o d’urgenza.
È in ogni caso consentito il rientro presso il
proprio domicilio, dimora o residenza;

5) für die zulässigen Bewegungen von 23.00
Uhr bis 5.00 Uhr obliegt es den Betroffenen,

5) per gli spostamenti consentiti dalle ore 23.00
alle ore 5.00, gli interessati e le interessate

a) coloro che stanno svolgendo attività
sportiva;
b) i bambini di età inferiore a sei anni;
c) i soggetti con patologie o disabilità
incompatibili con l’uso della mascherina,
nonché coloro che per interagire con i
predetti
versino
nella
stessa
incompatibilità;

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 3

das Bestehen der Umstände, welche die
Bewegung erlauben, durch das Vorlegen
einer Eigenerklärung laut Artikel 46 und
Artikel 47 des Dekretes des Präsidenten der
Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445
nachzuweisen;

hanno l’onere di comprovare la sussistenza
delle situazioni che consentono lo
spostamento con la presentazione di
un’autodichiarazione ai sensi degli art. 46 e
47 del decreto del Presidente della
Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445;

6) in Durchführung von Artikel 1, Absatz 34
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr.
4 können die Bürgermeister Straßen und
Plätze in den Stadt- und Ortszentren nach
21.00 Uhr für die Öffentlichkeit schließen;
davon ausgenommen ist die Möglichkeit
des Zugangs und der Rückkehr zu
rechtmäßig geöffneten Handelsbetrieben,
Arbeitsplätzen und Privatwohnungen;

6) in attuazione dell’articolo 1, comma 34 della
legge provinciale 08 maggio 2020, n. 4, i
Sindaci possono disporre la chiusura al
pubblico di strade e piazze nei centri urbani,
dopo le ore 21.00, fatta salva la possibilità di
accesso e deflusso dagli esercizi
commerciali legittimamente aperti, ai posti di
lavoro e alle abitazioni private;

7) allen physischen Personen wird dringend
empfohlen, sich nicht mit öffentlichen oder
privaten Verkehrsmitteln fortzubewegen,
es sei denn es liegen Erfordernisse des
Berufs oder des Studiums/der Schule vor,
oder aus Gründen der Gesundheit oder um
nicht ausgesetzte Tätigkeiten auszuüben
oder diese Dienste in Anspruch zu
nehmen;

7) è fortemente raccomandato a tutte le
persone fisiche di non spostarsi, con mezzi
di trasporto pubblici o privati, salvo che per
esigenze lavorative, di studio, per motivi di
salute, per situazioni di necessità o per
svolgere attività o usufruire di servizi non
sospesi;

8) es besteht die Pflicht, in öffentlichen und der
Öffentlichkeit zugänglichen Räumlichkeiten
sowie in allen gewerblichen Einrichtungen
am Eingang der Räumlichkeiten ein Schild
anzubringen, auf dem die Höchstzahl der
Personen angegeben ist, die gemäß den in
Anhang A des Landesgesetzes Nr. 4 vom
08.05.2020
festgelegten
Kriterien
gleichzeitig
in
die
Räumlichkeiten
zugelassen sind;

8) è fatto obbligo, nei locali pubblici e in quelli
aperti al pubblico, nonché in tutti gli esercizi
commerciali, di esporre all’ingresso del
locale un cartello che riporti il numero
massimo
di
persone
ammesse
contemporaneamente nel locale medesimo,
sulla base dei criteri di cui all’allegato A della
legge provinciale 08.05.2020, n. 4;

9) der Zugang der Öffentlichkeit zu Parks,
Villen und öffentlichen Gärten ist unter der
Voraussetzung der Einhaltung des Verbots
von
Menschenansammlungen,
des
Sicherheitsabstands
zwischen
den
Personen von mindestens einem Meter
und der Verpflichtung zum Tragen eines
Atemschutzes gemäß Punkt 1) gestattet;
Minderjährigen ist der Zugang zu
Spielplätzen in Parks, Villen und
öffentlichen Gärten für Erholungs- oder
Freizeitaktivitäten
gemäß
den
Sicherheitsmaßnahmen in Anhang A des
Landesgesetzes
08.05.2020,
Nr.
4
gestattet.

9) l'accesso del pubblico ai parchi, alle ville e ai
giardini pubblici è condizionato al rispetto
del divieto di assembramento, della
distanza di sicurezza interpersonale di
almeno un metro e dell’obbligo di portare le
protezioni delle vie respiratorie di cui al
punto 1); è consentito l'accesso dei minori,
ad aree gioco all'interno di parchi, ville e
giardini pubblici, per svolgere attività ludica
o ricreativa nel rispetto delle misure di
sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4;

10) die Aktivitäten der Themen- und
Vergnügungsparks
sind
ausgesetzt;
zulässig ist der Zutritt von Kindern und
Jugendlichen zu Orten, welche für

10) sono sospese le attività dei parchi tematici
e di divertimento; è consentito l'accesso di
bambini e ragazzi a luoghi destinati allo
svolgimento di attività ludiche, ricreative ed

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 4

spielerische, Erholungs- und erzieherische
Tätigkeiten bestimmt sind, und zwar mit der
Unterstützung von Fachpersonal, welchem
sie anvertraut werden;

educative, con l'ausilio di operatori cui
affidarli;

11) zulässig ist die sportliche und die
motorische
Tätigkeit
im
Freien,
vorausgesetzt unter den Personen wird ein
Mindestabstand von zwei Metern bei den
sportlichen Aktivitäten und von einem
Meter bei jeder anderen Tätigkeit
eingehalten;

11) è consentito svolgere attività sportiva o
attività motoria all'aperto, purché nel rispetto
della distanza di sicurezza interpersonale di
almeno due metri per l’attività sportiva e di
almeno un metro per ogni altra attività;

12) für die sportlichen Veranstaltungen und
Wettkämpfe, sowohl in individueller als
auch in Mannschaftsform, werden die
Bestimmungen gemäß den Buchstaben e)
und h) des Artikels 1 des DPMR vom 24.
Oktober 2020 angewandt;

12) per gli eventi e le competizioni sportive degli
sport individuali e di squadra, si applicano le
disposizioni di cui alle lettere e) ed h)
dell’articolo 1 del DPCM 24 ottobre 2020;

13)
im
Rahmen
der
erlaubten
Sportwettkämpfe ist die Verabreichung von
Speisen und Getränken jedenfalls nicht
erlaubt;

13) in occasione delle competizioni sportive
consentite, è comunque vietata la
somministrazione di cibo e bevande;

14)
die
Tätigkeiten
der
Turnhallen,
Schwimmbäder, Schwimmzentren und
Thermalanlagen sind ausgesetzt, mit
Ausnahme jener mit verpflichtenden
Gesundheitseinrichtungen oder welche
Dienstleistungen erbringen, die zu den
essenziellen
Betreuungsstandards
gehören; unbeschadet der Aussetzung der
Aktivität
von
Schwimmbädern
und
Turnhallen, sind der Breitensport und
allgemein die motorischen Aktivitäten im
Freien im Rahmen von Sportzentren und vereinen
unter
Einhaltung
der
Sicherheitsmaßnahmen gemäß Anlage A
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr.
4 zulässig;

14) sono sospese le attività di palestre, piscine,
centri natatori, centri benessere e centri
termali, fatta eccezione per quelli con
presidio sanitario obbligatorio o erogazione
delle prestazioni rientranti nei livelli
essenziali di assistenza; ferma restando la
sospensione di attività di piscine e palestre,
l’attività sportiva di base e l’attività motoria in
genere svolte all’aperto presso centri e
circoli sportivi sono consentite nel rispetto
delle misure di sicurezza di cui all’allegato A
della legge provinciale 8 maggio 2020, n. 4;

15) unbeschadet der Bestimmung gemäß
Punkt 12) zu den sportlichen Wettkämpfen
ist die Betreibung von Kontaktsportarten
ausgesetzt.
Bezüglich
der
Kontaktsportarten sind weiters ausgesetzt
der Amateur- und Freizeitsport, jener in den
Schulen
und
die
entsprechenden
Ausbildungstätigkeiten, sowie alle Spiele,
Wettkämpfe
und
die
damit
zusammenhängenden Tätigkeiten, die
spielerischen und Freizeitcharakter haben;

15) fatto salvo quanto previsto al punto 12), lo
svolgimento di sport di contatto è sospeso.
Sono altresì sospese l’attività sportiva
dilettantistica di base, le scuole e l’attività
formativa di avviamento relative agli sport di
contatto, nonché tutte le gare, le
competizioni e le attività connesse agli sport
di contatto aventi carattere ludicoamatoriale;

16) in den Umkleideräumen findet neben den
Vorschriften gemäß der Anlage A des
Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr. 4,

16) negli spogliatoi, oltre a quanto stabilito
nell’allegato A della legge provinciale
08.05.2020, n. 4, ove più restrittiva, si

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 5

falls diese restriktiver sind, die Regel einer
Person je 5 Quadratmeter Anwendung;

applica la regola di 1 persona ogni 5 metri
quadrati;

17) öffentliche Veranstaltungen dürfen nur in
statischer Form abgehalten werden und
unter
Einhaltung
der
Sicherheitsmaßnahmen gemäß Anlage A
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr.
4; die Verabreichung von Speisen und
Getränken sowohl in geschlossenen Orten
als auch im Freien ist auf jeden Fall
verboten;

17) lo svolgimento delle manifestazioni
pubbliche è consentito soltanto in forma
statica, e nell’osservanza delle misure di
sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4; è in ogni caso
vietata, sia nei luoghi chiusi che all’aperto,
la somministrazione di cibo e bevande;

18)
für das Törggelen in geschlossenen
Räumlichkeiten
von
Buschenund
Hofschänken, sowie traditionellen Stuben
oder Kellern wird neben den bereits
bestehenden
Sicherheitsbestimmungen
die Regel von 1 Person je 4 Quadratmeter
angewandt, falls diese restriktiver ist;

18)
per le castagnate/Törggelen nei locali
chiusi di ristori di campagna e di attività di
ristorazione presso le aziende agricole,
come nelle taverne (Stuben) o cantine
tradizionali, oltre alle misure di sicurezza
già in vigore, si applica la regola di 1
persona ogni 4 metri quadrati, se più
restrittiva;

19) die Bürgermeisterinnen und Bürgermeister
dürfen im Bereich der Märkte und
Veranstaltungen auf Gemeinde- und
Bezirksebene weitere einschränkende
Maßnahmen erlassen;

19) le sindache e i sindaci possono adottare
ulteriori misure restrittive in materia di
mercati o manifestazioni analoghe di
rilevanza comunale o comprensoriale;

20) die Tätigkeiten der Spiel-, Wett- und
Bingosäle
und
der
Kasinos
sind
ausgesetzt;

20) sono sospese le attività di sale giochi, sale
scommesse, sale bingo e casinò;

21) öffentlich zugängliche Aufführungen in
Theatern, Konzertsälen und Kinos sind
unter
Einhaltung
der
Sicherheitsmaßnahmen gemäß Anhang A
des Landesgesetzes 08.05.2020, Nr. 4 und
mit einer Höchstzahl von 200 Zuschauern
erlaubt;

21) gli spettacoli aperti al pubblico in sale
teatrali,
sale
da
concerto,
sale
cinematografiche sono consentiti nel
rispetto delle misure di sicurezza di cui
all’allegato A della legge provinciale
08.05.2020, n. 4 e con il numero massimo di
200 spettatori;

22) Aktivitäten, die in Tanzlokalen und
Diskotheken
stattfinden,
bleiben
ausgesetzt. Feste in Räumen und im
Freien sind verboten, einschließlich
solcher, die auf zivile und religiöse
Zeremonien folgen; Feste und Messen
jeglicher Art sind verboten;

22) restano sospese le attività che abbiano
luogo in sale da ballo e discoteche. Sono
vietate le feste nei luoghi al chiuso e
all’aperto, ivi comprese quelle conseguenti
alle cerimonie civili e religiose; sono vietate
le sagre, le fiere di qualunque genere;

23) Veranstaltungen, Traditionen und andere
wiederkehrende Anlässe, die wegen ihrer
Natur eine höhere Ansteckungsmöglichkeit
darstellen, wie die Weihnachtsmärkte,
Martinsumzüge,
Nikolausumzüge,
Krampusläufe und Halloween-Besuche
finden nicht statt;

23) non hanno luogo manifestazioni, tradizioni
e altre ricorrenze che per loro natura
comportano
maggiore
possibilità
di
contagio, come i mercatini natalizi, sfilate di
San Martino, di San Nicola e dei Krampus,
e visite in occasione di Halloween;

24) Tagungen, Kongresse und andere
Veranstaltungen werden ausgesetzt, mit

24) sono sospesi convegni, congressi e altri
eventi, ad eccezione di quelli che si

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 6

Ausnahme jener, die aus der Ferne
stattfinden; alle öffentlichen Zeremonien
werden ohne Anwesenheit von Publikum
abgehalten;

svolgono con modalità a distanza; tutte le
cerimonie pubbliche si svolgono in assenza
di pubblico;

25)
die Proben und Aufführungen der
Chöre und Musikkapellen erfolgen unter
der Einhaltung der Regel von einer Person
je 5 Quadratmeter, und jedenfalls mit
maximal 15 Personen; insofern sie damit
vereinbar sind, werden die weiteren Regeln
gemäß der Anlage A des Landesgesetzes
vom 08.05.2020, Nr. 4 angewandt;

25)
le prove e le esibizioni di cori e bande
si svolgono nel rispetto della regola di 1
persona ogni 5 metri quadrati, e comunque
con un numero massimo di 15 persone;
continuano ad applicarsi le ulteriori regole
dell’allegato A della legge provinciale
08.05.2020, n. 4, ove compatibili;

26) innerhalb der öffentlichen Verwaltung
werden Sitzungen aus der Ferne
abgehalten, es sei denn, es gibt berechtigte
Gründe;

26) nell’ambito delle Pubbliche Amministrazioni
le riunioni si svolgono in modalità a distanza,
salvo motivate ragioni;

27) die öffentlichen Verwaltungen sind unter
ständiger
Berücksichtigung
der
epidemiologischen Entwicklung schon jetzt
aufgerufen,
alle
geeigneten
organisatorischen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
die
höchstmögliche
Anwendung agiler Arbeitsmodelle zu
gewährleisten - dies auch angesichts der
Notwendigkeit, die Mobilität zu entlasten
und
die
Ansteckungsgefahren
zu
verringern – sowie um die Qualität und
Effektivität der Dienstleistungen für die
Bürgerinnen und Bürger bestmöglich zu
garantieren;

27) tenendo costantemente sotto controllo
l’evolversi della situazione epidemiologica,
le Pubbliche Amministrazioni sono fin d’ora
chiamate ad adottare tutte le misure
organizzative idonee sia ad assicurare la
massima applicazione possibile di lavoro
agile - ciò data la necessità di ridurre la
mobilità e le occasioni di contagio – sia a
garantire la massima qualità ed effettività
dei servizi alle cittadine e ai cittadini;

28) der Zugang zu Gotteshäusern erfolgt mit
organisatorischen Maßnahmen, welche
Ansammlungen von Personen verhindern
und den Mindestabstand von einem Meter
einhalten;

28) l’accesso ai luoghi di culto avviene con
misure organizzative tali da evitare
assembramenti di persone e rispettare la
distanza di almeno un metro;

29) die religiösen Zeremonien erfolgen unter
Einhaltung der vom Präsidenten des
Ministerrates, vom Innenminister und von
den Vertretern der entsprechenden
Glaubensgemeinschaften unterzeichneten
Protokolle, die in den Anlagen 1 bis 7
enthalten
sind,
während
bezüglich
Personenabstände und Schutz der
Atemwege werden die entsprechenden
Bestimmungen laut Anlage A des
Landesgesetzes vom 08.05.2020, Nr. 4
angewandt;

29) le celebrazioni religiose si svolgono nel
rispetto dei protocolli di cui agli allegati da 1
a 7, firmati dal Presidente del Consiglio dei
ministri, dal Ministro dell’Interno e dai
rappresentanti delle relative Comunità
religiose, salvo per quanto concerne le
distanze interpersonali e le protezioni delle
vie respiratorie, per cui si applicano le
relative disposizioni dell’allegato A della
legge provinciale 08.05.2020, n. 4;

30) die Öffnung für das Publikum von Museen
und anderen kulturellen Einrichtungen und
Orten ist unter der Voraussetzung
gewährleistet, dass diese Einrichtungen
und Orte eine gestaffelte Inanspruchnahme

30) il servizio di apertura al pubblico dei musei
e degli altri istituti e luoghi della cultura è
assicurato a condizione che detti istituti e
luoghi garantiscano la modalità di fruizione
contingentata e il rispetto delle misure di

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 7

garantieren, sowie die Befolgung der
Sicherheitsmaßnahmen gemäß Anlage A
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr.
4;

sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4;

31) unbeschadet davon, dass die didaktische
und pädagogische Aktivität in der
Unterstufe
und
in
den
Kleinkindbetreuungseinrichtungen
nach
wie vor in Präsenz erfolgen, gibt es in den
Schulen der Oberstufe einen Wechsel aus
Unterricht
in
Präsenz
und
aus
Fernunterricht, wobei bis zu maximal 50 %
der Schüler*innen den Unterricht in
Präsenz an der jeweiligen Schule
absolvieren. Dieses Modell ist verpflichtend
ab Mittwoch, 28.10.2020, umzusetzen;

31) fermo restando che l’attività didattica ed
educativa per il primo ciclo di istruzione e
per i servizi educativi per l’infanzia continua
a svolgersi in presenza, nelle scuole del
secondo ciclo, l’insegnamento in presenza
e la didattica a distanza si alternano: fino al
massimo del 50% del numero di studenti
frequenta la didattica in presenza presso la
rispettiva scuola. Questo modello viene
adottato obbligatoriamente a decorrere da
mercoledì 28.10.2020;

32) sofern eine Schulführungskraft eine
gesicherte Kenntnis über ein positives
COVID-19-Testergebnis
eines/einer
Schüler*in,
einer
Lehrperson
oder
eines/einer Mitarbeiter*in für Integration der
jeweiligen Schule erlangt, verfügt sie auf
Grund der ihr vorliegenden Informationen
in Erwartung der Handlungsanweisungen
des Sanitätsbetriebs organisatorische
Maßnahmen
zum
Wechsel
von
Präsenzunterricht auf Fernunterricht und
leitet gegebenenfalls die Sanifikation in die
Wege;

32) qualora un dirigente scolastico sia a
conoscenza del risultato positivo del test al
COVID-19 di un alunno, di un docente o di
un collaboratore all'integrazione della
rispettiva scuola, adotta, sulla base delle
informazioni a sua disposizione, in attesa
delle
istruzioni
fornite
dall’Azienda
Sanitaria, le misure organizzative per
passare dall’insegnamento in presenza alla
didattica a distanza e, se necessario, avvia
la sanificazione;

33)
sofern
eine
Führungskraft
des
Kindergartens eine gesicherte Kenntnis
über ein positives COVID-19-Testergebnis
eines Kindes, einer pädagogischen
Fachkraft oder eines/einer Mitarbeiter*in für
Integration des jeweiligen Kindergartens
erlangt, verfügt sie auf Grund der ihr
vorliegenden Informationen in Erwartung
der
Handlungsanweisungen
des
Sanitätsbetriebs
ein Aussetzen der
pädagogischen Tätigkeit in Präsenz und
leitet gegebenenfalls die Sanifikation in die
Wege.

33) qualora un direttore della scuola
dell’infanzia venga a conoscenza del
risultato positivo del test al COVID-19 di un
bambino, di un collaboratore pedagogico o
di un collaboratore all'integrazione, egli
dispone, sulla base delle informazioni a sua
disposizione, in attesa delle istruzioni
fornite
dall’Azienda
Sanitaria,
la
sospensione dell’attività pedagogica in
presenza e, se necessario, avvia la
sanificazione;

34)
Bildungsreisen,
Austauschoder
Partnerschaftsinitiativen, Führungen und
Bildungsausflüge,
wie
auch
immer
benannt, werden ausgesetzt;

34) sono sospesi i viaggi d'istruzione, le
iniziative di scambio o gemellaggio, le visite
guidate e le uscite didattiche comunque
denominate;

35) was die Universitäten und die höheren
Bildungseinrichtungen anbelangt, werden
die in den Buchstaben u), v), w) und z) des
DPMR
vorgesehenen
Bestimmungen
angewandt;

35) per quanto riguarda le Università e gli
Istituti di formazione superiore, trovano
applicazione le disposizioni di cui alle
lettere u), v) w) e z) del DPCM;

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 8

36) Begleitpersonen von Patienten dürfen sich
nicht
in
den
Warteräumen
der
Notaufnahme und der Empfangs- und
Erste-Hilfe-Abteilung aufhalten, es sei
denn, das verantwortliche medizinische
Personal
gibt
ausdrücklich
andere
Anweisungen;

36) è fatto divieto agli accompagnatori dei
pazienti di permanere nelle sale di attesa
dei dipartimenti emergenze e accettazione
e dei pronto soccorso (DEA/PS), salve
specifiche diverse indicazioni del personale
sanitario preposto;

37) der Zugang der Besucher zu den sozialen
und sozio-sanitären Einrichtungen erfolgt
auf der Grundlage von spezifischen
Protokollen, welche die Maßnahmen zur
Vermeidung der Infektionen und den
Schutz der Gesundheit von Nutzern und
Personal regeln;

37) l'accesso dei visitatori alle strutture sociali
e socio-sanitarie ha luogo in base a specifici
protocolli che determinano le misure per la
prevenzione dal contagio e la tutela della
salute degli utenti e degli operatori;

38) die Tätigkeiten des Detailhandels erfolgen
unter
Einhaltung
der
Sicherheitsmaßnahmen gemäß Anlage A
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr.
4 und mit Ausnahmen der Apotheken,
Parapharmazien,
Zeitungskioske
und
Tabakläden bleiben sie an Sonn- und
Feiertagen geschlossen;

38) le attività commerciali al dettaglio si
svolgono nel rispetto delle misure di
sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4 e, salvo
farmacie,
parafarmacie,
edicole
e
tabaccherie, rimangono chiuse nei giorni
festivi e di domenica;

39) in Ergänzung zu Punkt 38) bleiben
Einkaufszentren
im
Sinne
der
Handelsordnung (Landesgesetz vom 2.
Dezember 2019, Nr. 12) auch am Samstag
geschlossen,
mit
Ausnahme
der
Tätigkeiten der Gastbetriebe und des
Verkaufs von Lebensmitteln;

39) oltre a quanto disposto al punto 38), i centri
commerciali ai sensi del codice del
commercio provinciale (legge provinciale 2
dicembre 2019, n. 12) rimangono chiusi
anche il sabato, ad eccezione delle attività
di ristorazione e di vendita di generi
alimentari;

40) die Tätigkeiten der Gastbetriebe sind ab
5.00 Uhr erlaubt und zwar für Bars,
Eisdielen und Konditoreien bis 20.00 Uhr
und für die Restaurants bis 22.00 Uhr. Der
Konsumierung an einem Tisch ist für
maximal 4 Personen gestattet, außer es
handelt
sich
bei
allen
um
zusammenlebende Personen;

40) le attività degli esercizi di ristorazione sono
consentite dalle ore 5.00 fino alle ore 20.00
per i bar, le gelaterie e le pasticcerie e fino
alle ore 22.00 per i ristoranti. Il consumo al
tavolo è consentito per un massimo di 4
persone, salvo che siano tutti conviventi;

41) ab 18.00 Uhr darf der Konsum von
Speisen und Getränken in der Gastronomie
nur am Tisch und mit Zuweisung von
Sitzplätzen erfolgen;

41) dalle ore 18.00 la consumazione di pasti e
bevande è consentita solo al tavolo con
assegnazione di posti a sedere;

42) die Konsumierung von Speisen und
Getränken ist im Freien verboten, sowohl in
der Nähe der Lokalen, als auch auf den
Straßen und Plätzen; die Bürgermeister
können weitere restriktivere Bestimmungen
erlassen;

42) è vietata la consumazione di pasti e
bevande all’aperto, sia in prossimità dei
locali, sia sulle vie e sulle piazze; i Sindaci
possono emanare disposizioni ulteriori e più
restrittive;

43) die Tätigkeiten im Zusammenhang mit den
Dienstleistungen an der Person sind unter
Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen

43) le attività inerenti ai servizi alla persona
sono consentite nel rispetto delle misure di

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 9

gemäß Anlage A des Landesgesetzes vom
8. Mai 2020, Nr. 4 gestattet;

sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4;

44)
Bank-,
Finanzund
Versicherungsdienstleistungen bleiben in
Übereinstimmung mit den bestehenden
Protokollen gewährleistet;

44) restano garantiti, nel rispetto dei protocolli
in essere, i servizi bancari, finanziari,
assicurativi;

45) die Planung des von den Betrieben des
öffentlichen
Personennahverkehrs
erbrachten Dienstes, auch der NichtLinientransporte, wird vom Landesrat für
Mobilität und Transport in Durchführung
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr.
4 veranlasst;

45) la programmazione del servizio erogato
dalle aziende del trasporto pubblico locale,
anche non di linea è disposta, in attuazione
della legge provinciale 08.05.2020, n. 4
dall’assessore provinciale competente alla
mobilità e ai trasporti;

46) die Anlagen in den Skigebieten können
von
professionellen
und
nichtprofessionellen Sportlern genutzt werden.
Diese Anlagen stehen Amateur-Skifahrern
offen, vorbehaltlich der Verabschiedung
spezieller Richtlinien durch die Konferenz
der Regionen und der autonomen
Provinzen
oder,
bis
zu
deren
Verabschiedung, in Übereinstimmung mit
den Richtlinien der Provinz, wobei darauf
zu
achten
ist,
jede
Form
der
Menschenansammlung zu vermeiden;

46) gli impianti nei comprensori sciistici
possono essere utilizzati da parte di atleti
professionisti e non professionisti. I predetti
impianti sono aperti agli sciatori amatoriali,
subordinatamente all’adozione di apposite
linee guida da parte della Conferenza delle
Regioni e delle Province autonome o, nelle
more dell’adozione delle stesse, nel rispetto
delle linee guida provinciali, avendo cura di
evitare ogni forma di assembramento;

47)
die
Aktivitäten
der
Unterbringungseinrichtungen werden in
Übereinstimmung
mit
den
Sicherheitsmaßnahmen, die in Anhang A
des Landesgesetzes Nr. 4 vom 08.05.2020
festgelegt sind, durchgeführt;

47) le attività delle strutture ricettive sono
esercitate nel rispetto delle misure di
sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4;

UND WIDERRUFT

E REVOCA

die Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr im
Verzug des Landeshauptmannes Nr. 25 vom
14.05.2020, Nr. 27 vom 22.05.2020, Nr. 40
vom 09.10.2020, Nr. 42 vom 13.10.2020, Nr.
45 vom 16.10.2020 e Nr. 47 vom 22.10.2020.

le ordinanze presidenziali contingibili e urgenti
n. 25 del 14.05.2020, n. 27 del 22.05.2020, n.
40 del 09.10.2020, n. 42 del 13.10.2020, n. 45
del 16.10.2020 e n. 47 del 22.10.2020.

Die
Bestimmungen
der
vorliegenden
Dringlichkeitsmaßnahme sind ab sofort und bis
zum 24. November 2020 wirksam.

Le disposizioni della presente ordinanza
hanno efficacia immediata e fino al 24
novembre 2020.

Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden
Dringlichkeitsmaßnahme
festgelegten
Maßnahmen wird gemäß Artikel 4 des
Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19,
abgeändert durch Umwandlungsgesetz Nr.
35/2020 bestraft.

Il mancato rispetto delle misure di cui alla
presente ordinanza è sanzionato secondo
quanto previsto dall’art. 4 del decreto-legge 25
marzo 2020, n. 19, modificato con legge di
conversione n. 35/2020.

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 10

Die vorliegende Dringlichkeitsmaßnahme ist
an die Allgemeinheit gerichtet und wird auf der
institutionellen Internetseite der Autonomen
Provinz Bozen und im Amtsblatt der Region
Trentino – Südtirol gemäß Artikel 4 Absatz 1
Buchstabe d) des Regionalgesetzes vom 19.
Juni 2009, Nr. 2, veröffentlicht, da die
Maßnahme an die Allgemeinheit gerichtet ist,
sowie dem Ministerratspräsidenten und dem
Regierungskommissär für die Autonome
Provinz Bozen übermittelt.

La presente ordinanza viene pubblicata sul
sito istituzionale della Provincia Autonoma di
Bolzano, in quanto diretta alla collettività,
nonché sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige ai sensi dell’articolo 4,
comma 1, lettera d) della legge regionale del
19 giugno 2009, n. 2, in quanto trattasi di un
atto destinato alla generalità dei cittadini, e
trasmessa al Presidente del Consiglio dei
Ministri, al Commissario del Governo per la
Provincia Autonoma di Bolzano.

Arno Kompatscher
Der Landeshauptmann und Sonderbeauftragte
des COVID-19 Notstandes

Il Presidente della Provincia e Commissario
Speciale per l’emergenza COVID-19

(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet | sottoscritto con firma digitale)

Anlagen:

Allegati:

1) Protokoll über die Wiederaufnahme der
gemeinschaftlichen Gottesdienste;

1) Protocollo circa la ripresa
celebrazioni con il popolo;

2) Protokoll mit den italienischen jüdischen
Gemeinschaften;

2) Protocollo con le Comunità Ebraiche
italiane;

3) Protokoll mit
evangelischen
Kirchen;

3) Protocollo con le Chiese Protestanti,
Evangeliche, Anglicane;

4) Protokoll
mit
Gemeinschaften;

den protestantischen,
und
anglikanischen
den

orthodoxen

delle

4) Protocollo con le Comunità Ortodosse;

5) Protokoll
mit
den
hinduistischen,
buddhistischen
Gemeinschaften
(buddhistische Union und Soka Gakkai),
Baha’i e Sikh;

5) Protocollo con le Comunità Induista,
Buddista (Unione Buddista e Soka
Gakkai), Baha’i e Sikh;

6) Protokoll
mit
Gemeinschaften;

6) Protocollo con le Comunità Islamiche;

den

islamischen

7) Protokoll mit der Gemeinschaft der Kirche
Jesu Christi der Heiligen der Letzten
Tage.

7) Protocollo con la Comunità della Chiesa
di Gesù Cristo dei Santi degli ultimi giorni.



Parole chiave correlate