File PDF .it

Condividi facilmente i tuoi documenti PDF con i tuoi contatti, il Web e i Social network.

Inviare un file File manager Cassetta degli attrezzi Ricerca PDF Assistenza Contattaci



1086232 PROT. PROV BZ 03.11.2020 0747655 .pdf



Nome del file originale: 1086232_PROT._PROV_BZ_03.11.2020_0747655.PDF
Titolo: ---
Autore: ---

Questo documento in formato PDF 1.7 è stato generato da --- / www.ilovepdf.com, modified using InfoCert Dike, ed è stato inviato su file-pdf.it il 04/11/2020 alle 02:36, dall'indirizzo IP 37.117.x.x. La pagina di download del file è stata vista 201 volte.
Dimensione del file: 480 KB (15 pagine).
Privacy: file pubblico




Scarica il file PDF









Anteprima del documento


AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Landeshauptmann
Generalsekretariat des Landes

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Presidente della Provincia
Segreteria Generale della Provincia

DRINGLICHKEITSMAßNAHME BEI
GEFAHR IM VERZUG DES
LANDESHAUPTMANNES
Nr. 63/2020 vom 03.11.2020

ORDINANZA PRESIDENZIALE
CONTINGIBILE ED URGENTE

Weitere
dringende
Maßnahmen
zur
Vorbeugung
und
Bewältigung
des
epidemiologischen Notstandes aufgrund
des COVID-2019

Ulteriori misure urgenti per la prevenzione e
gestione dell’emergenza epidemiologica da
COVID-2019

DER LANDESHAUPTMANN

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

GESTÜTZT AUF

VISTO

• Artikel 8, Absatz 1, Ziffern 13, 19, 25, 26,
Artikel 9 Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel 52
Absatz 2, des Autonomiestatuts auch mit
Bezug auf Artikel 10 des Verfassungsgesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3;

• l'articolo 8, comma 1, punti 13, 19, 25, 26,
l’articolo 9, comma 1, punto 10 e l’articolo
52, comma 2, dello Statuto d’autonomia,
anche in riferimento all’articolo 10 della
legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;

• das Landesgesetz vom 08.05.2020, Nr. 4,
in geltender Fassung;

• la legge provinciale 08.05.2020, n. 4, nella
sua versione vigente;

• das Dekret des Ministerratspräsidenten
vom 24. Oktober 2020;

• il DPCM del 24 ottobre 2020;

• die Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr
im Verzug Nr. 49 vom 25.10.2020 und Nr.
50 vom 30.10.2020;

• le ordinanze presidenziali contingibili e
urgenti n. 49 del 25.10.2020 e n. 50 del
30.10.2020;

• den
Entwurf
des
Dekretes
des
Ministerratspräsidenten vom 3. November
2020;

• la bozza di DPCM del 3 novembre 2020;

N. 63/2020 del 03.11.2020

IN ANBETRACHT DER TATSACHEN

CONSTATATO

• dass mit Beschluss des Ministerrats vom 7.
Oktober 2020 der Ausnahmezustand in
Bezug auf das Gesundheitsrisiko durch das
Virus COVID-19, welcher ursprünglich
durch einen Beschluss des Ministerrats
vom 31. Januar 2020 ausgerufen wurde,
bis zum 31. Jänner 2021 verlängert worden
ist;

• che con deliberazione del Consiglio dei
Ministri del 7 ottobre 2020 lo stato di
emergenza relativo al rischio sanitario da
virus
COVID-19,
originariamente
proclamato con deliberazione del Consiglio
dei Ministri del 31 gennaio 2020, è stato
prorogato fino al 31 gennaio 2021;

• dass, wie aus dem Schreiben des
Generaldirektors
des
Gesundheitsbetriebes vom 2. November
2020,
Protokollnummer
152443,
hervorgeht, die Verschlechterung der

• che, come risulta dalla lettera del Direttore
Generale dell’Azienda Sanitaria del 2
novembre 2020, n. di protocollo 152443, il
quadro del contagio nella Provincia
Autonoma di Bolzano, in base alla

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann
landeshauptmann@provinz.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215

Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provincia.bz.it/presidente
presidente@provincia.bz.it
Codice fiscale/Partita Iva 00390090215

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

epidemiologischen Situation in Südtirol auf
der Grundlage verschiedener Indikatoren
zur Folge hat, dass das Land im
schwerwiegendsten Szenario (Stufe 4)
einzustufen ist, welches in einem
Dokument des Gesundheitsministeriums,
der Obersten Gesundheitsbehörde, und
der Koordinierungsstelle der Regionen und
Autonomen Provinzen vom 8. Oktober
vorgesehen ist, und welches Elemente für
die Bewältigung der neuen SARS-Cov-2Infektionen in der Herbst-Winter-Saison
2020-2021 vorsieht; auf dieser Grundlage
wird die Einführung weiterer restriktiver
Maßnahmen
empfohlen,
damit
die
Verschlechterung der Ansteckungskurve
aufgrund des COVID-19 nachhaltig
gestoppt werden kann;
• dass man es aufgrund der oben
beschriebenen Situation für notwendig
erachtet,
weitere
Maßnahmen
und
Präzisierungen einzuführen und die
wichtigsten letzthin für das Gebiet des
Landes erlassenen Verordnungen in einer
einzigen Verordnung zusammenzufassen,
um den Bürgern eine klare Übersicht
vorzulegen;

valutazione di diversi indicatori, si inserisce
nello scenario più grave (livello 4) di cui al
documento dell’8 ottobre “Prevenzione e
risposta a COVID-19: evoluzione della
strategia e pianificazione nella fase di
transizione per il periodo autunnoinvernale”, predisposto dal Ministero della
Salute, dall’Istituto Superiore di Sanità, dal
Coordinamento delle Regioni e Province
Autonome, che fornisce elementi per la
gestione delle nuove infezioni da SARSCoV-2 nella stagione autunno-inverno
2020-2021, e che in base a ciò si consiglia
l’adozione di misure di sicurezza più
restrittive, idonee a fermare in modo
decisivo la diffusione del contagio da
SARS-CoV-2;
• che, sulla base della situazione sopra
descritta, si ritiene di introdurre ulteriori
misure e precisazioni, e di riassumere in un
solo atto le principali ordinanze emanate
nell’ultimo periodo nel territorio provinciale,
al fine di presentare ai cittadini un quadro di
riferimento chiaro;

VERORDNET

ORDINA

dass auf dem gesamten Landesgebiet vom 4.
November bis zum 22. November 2020
folgende Bestimmungen angewandt werden,
welche bei jenen Gemeinden, für welche
eigene Dringlichkeitsmaßnahmen erlassen
wurden, zu jenen spezifischen Bestimmungen
hinzukommen.

che nell’intero territorio provinciale, dal 4 al 22
novembre 2020 si applichino le seguenti
disposizioni che, in riferimento ai Comuni per i
quali sono state o saranno emanate apposite
ordinanze contingibili e urgenti, si aggiungono
alle disposizioni specifiche già previste.

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN –
VORBEUGUNGSMAßNAHMEN UND
ZULÄSSIGE BEWEGUNGEN

DISPOSIZIONI GENERALI – MISURE DI
PREVENZIONE E SPOSTAMENTI
CONSENTITI

1) Es besteht die Pflicht, immer einen Schutz
der Atemwege bei sich zu haben und
diesen in allen geschlossenen Orten mit
Ausnahme der eigenen Privatwohnung und
in allen Orten im Freien zu tragen, und zwar
mit Ausnahme jener Fälle, in welchen es
aufgrund der Beschaffenheit des Ortes und
der
Begebenheit
der
Situation
gewährleistet
ist,
dass
nicht
zusammenlebende Personen dauerhaft
voneinander isoliert bleiben. Unbeschadet
von dieser allgemeinen Pflicht sind die
Protokolle für die Schule und für die
Tätigkeiten der Wirtschaft, der Produktion,

1) È fatto obbligo di avere sempre con sé
dispositivi di protezione delle vie respiratorie
e obbligo di indossarli nei luoghi al chiuso
diversi dalla propria abitazione privata e in
tutti i luoghi all’aperto, ad eccezione dei casi
in cui, per le caratteristiche dei luoghi o per
le circostanze di fatto, sia garantita in modo
continuativo la condizione di isolamento
rispetto a persone non conviventi, e
comunque con salvezza dei protocolli
previsti per la scuola e per le attività
economiche, produttive, amministrative e
sociali, nonché delle linee guida per il

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 3

der Verwaltung und den Sozialbereich
sowie die Richtlinien für die Konsumierung
von Speisen und Getränken. Ebenfalls
davon ausgenommen sind:
a) Personen, die eine sportliche Tätigkeit
betreiben;
b) Kinder mit weniger als sechs Jahren;
c) Personen mit Krankheiten oder einer
Behinderung, welche mit dem Tragen
einer Maske unvereinbar sind, sowie
jene, welche mit diesen interagieren und
sich
deshalb
in
derselben
Unvereinbarkeitssituation befinden;

consumo di cibi e bevande,
esclusione dai predetti obblighi:

e con

a) per coloro che stanno svolgendo attività
sportiva;
b) per i bambini di età inferiore a sei anni;
c) per i soggetti con patologie o disabilità
incompatibili con l’uso della mascherina,
nonché coloro che per interagire con i
predetti
versino
nella
stessa
incompatibilità;

2) es besteht die Pflicht, zwischen den
Personen einen Sicherheitsabstand von
mindestens
1
Meter
einzuhalten,
vorbehaltlich
der
ausdrücklich
vorgesehenen Ausnahmen;

2) è fatto obbligo di mantenere una distanza
interpersonale di sicurezza di almeno 1
metro,
fatte
salve
le
eccezioni
espressamente previste;

3)

3)

bezüglich der Privatwohnungen wird
dringend
empfohlen,
neben
den
Bewohnern keine anderen Personen zu
empfangen, außer aus Arbeitsgründen
oder in Situationen der Notwendigkeit;

riguardo alle abitazioni private, si
raccomanda fortemente di non ricevere
persone diverse dai conviventi, salvo per
esigenze lavorative o situazioni di necessità;

4) zwischen 20.00 Uhr und 5.00 Uhr morgens
des folgenden Tages sind auf dem
gesamten Gebiet des Landes Südtirol nur
jene Bewegungen erlaubt, die durch
nachgewiesene
Arbeitsanfordernisse,
gesundheitliche Gründe oder Umstände
der Notwendigkeit oder Dringlichkeit
(darunter die Notwendigkeit, sich zu
pflegebedürftigen Personen zu begeben,
die Hunde bis zur nächstgelegenen
Hundeauslaufzone zu bringen oder die
Rückkehr – nach dem Arbeitsende – zum
eigenen Wohnsitz, jenem des Partners
oder der Familienangehörigen, bei welchen
man übernachtet) begründet sind;

4) su tutto il territorio della Provincia di Bolzano
dalle ore 20.00 alle ore 5.00 del giorno
successivo, sono consentiti solo gli
spostamenti motivati da comprovate
esigenze lavorative, motivi di salute o
situazioni di necessità o d’urgenza (tra cui
l’esigenza di recarsi presso persone
bisognose di cura, di portare i cani alla più
vicina area cani, o per raggiungere, al
termine del proprio lavoro, il domicilio
proprio, del partner o di familiari presso cui
si pernotta);

5) für die zulässigen Bewegungen zwischen
20.00 Uhr und 5.00 Uhr obliegt es den
Betroffenen, das Bestehen der Umstände,
welche die Bewegung erlauben, durch das
Vorlegen einer Eigenerklärung laut Artikel
46 und Artikel 47 des Dekretes des
Präsidenten der Republik vom 28.
Dezember 2000, Nr. 445 nachzuweisen.
Das Land stellt den Bürgern und den
Ordnungskräften über seine Webseite
einen Vordruck der Eigenerklärung zur
Verfügung; es wird jedoch präzisiert, dass
es alternativ dazu auch möglich ist, direkt
bei einer Kontrolle eine Erklärung mit
denselben Inhalten zu verfassen;

5) per gli spostamenti consentiti dalle ore 20.00
alle ore 5.00, gli interessati hanno l’onere di
comprovare la sussistenza delle situazioni
che consentono lo spostamento con la
presentazione di un’autodichiarazione ai
sensi degli art. 46 e 47 del decreto del
Presidente della Repubblica 28 dicembre
2000, n. 445. La Provincia mette a
disposizione dei cittadini e delle forze
dell’ordine tramite il proprio sito web un
modello di autodichiarazione, ma si precisa
che in alternativa è possibile redigere una
dichiarazione dai contenuti analoghi
direttamente al momento del controllo;

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 4

6) allen physischen Personen wird dringend
empfohlen, sich nicht mit öffentlichen oder
privaten Verkehrsmitteln fortzubewegen,
es sei denn es liegen Erfordernisse des
Berufs oder des Studiums/der Schule vor,
oder aus Gründen der Gesundheit oder um
nicht ausgesetzte Tätigkeiten auszuüben
oder diese Dienste in Anspruch zu
nehmen;

6) è fortemente raccomandato a tutte le
persone fisiche di non spostarsi, con mezzi
di trasporto pubblici o privati, salvo per
esigenze lavorative, di studio, per motivi di
salute, per situazioni di necessità o per
svolgere attività o usufruire di servizi non
sospesi;

7) beim öffentlichen Personennahverkehr
(darunter die Autobusse, Züge und
Seilbahnanlagen) dürfen maximal 50% der
gewöhnlichen
Förderkapazität,
vorbehaltlich spezielle Ermächtigungen,
besetzt werden, und zwar unter strikter
Einhaltung
der
geltenden
Sicherheitsmaßnahmen. Die Bevölkerung
wird
aufgerufen,
die
öffentlichen
Nahverkehrsmittel nur aus Gründen der
absoluten Notwendigkeit oder aus ArbeitsStudien- oder Gesundheitsgründen zu
verwenden. Um die Anzahl der in den
öffentlichen Verkehrsmitteln beförderten
Passagiere zu verringern, ergeht der
Aufruf,
nach
Möglichkeit
private
Verkehrsmittel zu verwenden;

7) nell’ambito del trasporto pubblico locale (tra
cui autobus, treni, impianti a fune), i mezzi
di trasporto possono essere utilizzati fino al
50% della loro capienza ordinaria, salvo
specifiche autorizzazioni, e nell’assoluto
rispetto delle misure di sicurezza in vigore.
Si invita la popolazione ad avvalersi del
trasporto pubblico locale solo per casi di
assoluta necessità, o per esigenze
lavorative, di salute o di studio. Ove
possibile, allo scopo di alleggerire il carico di
passeggeri nel trasporto pubblico locale, si
raccomanda di preferire mezzi privati;

8) öffentliche Kundgebungen dürfen nur in
statischer Form abgehalten werden und
unter
Einhaltung
der
Sicherheitsmaßnahmen gemäß Anlage A
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr.
4; die Verabreichung von Speisen und
Getränken sowohl in geschlossenen Orten
als auch im Freien ist auf jeden Fall
verboten;

8)

9) der Zugang der Öffentlichkeit zu Parks,
Villen und öffentlichen Gärten ist unter der
Voraussetzung der Einhaltung des Verbots
von
Menschenansammlungen,
des
Sicherheitsabstands
zwischen
den
Personen von mindestens einem Meter
und der Verpflichtung zum Tragen eines
Atemschutzes gemäß Punkt 1) gestattet;
Minderjährigen ist der Zugang zu
Spielplätzen in Parks, Villen und
öffentlichen Gärten für Erholungs- oder
Freizeitaktivitäten
gemäß
den
Sicherheitsmaßnahmen in Anhang A des
Landesgesetzes
08.05.2020,
Nr.
4
gestattet. Die Bürgermeister können mit
eigener
Maßnahme
Zugangsbeschränkungen erlassen;

9) l'accesso del pubblico ai parchi, alle ville e ai
giardini pubblici è condizionato al rispetto
del divieto di assembramento, della
distanza di sicurezza interpersonale di
almeno un metro e dell’obbligo di portare le
protezioni delle vie respiratorie di cui al
punto 1); è consentito l'accesso dei minori,
ad aree gioco all'interno di parchi, ville e
giardini pubblici, per svolgere attività ludica
o ricreativa nel rispetto delle misure di
sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4. I Sindaci
possono disporre con proprie misure
limitazioni agli accessi;

BILDUNG UND AUSBILDUNG

ISTRUZIONE E FORMAZIONE

lo svolgimento delle manifestazioni
pubbliche è consentito soltanto in forma
statica e nell’osservanza delle misure di
sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4; è in ogni caso
vietata, sia nei luoghi chiusi che all’aperto, la
somministrazione di cibo e bevande;

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 5

10) unbeschadet davon, dass die didaktische
und pädagogische Aktivität in der
Unterstufe
und
in
den
Kleinkindbetreuungsdiensten sowie in den
nachschulischen Betreuungsdiensten nach
wie vor in Präsenz erfolgen, wird in den
Schulen der Oberstufe und in den
Universitäten auschließlich Fernunterricht
erteilt, mit Ausnahme jener Fälle, welche
ausdrücklich ermächtigt werden;

10) fermo restando che l’attività didattica ed
educativa per il primo ciclo di istruzione e
per i servizi educativi per l’infanzia e
doposcuola continua a svolgersi in
presenza, nelle scuole del secondo ciclo e
nell’università la didattica si svolge
interamente a distanza, salvo in casi
eccezionali espressamente autorizzati;

11)
Bildungsreisen,
Austauschoder
Partnerschaftsinitiativen, Führungen und
didaktische Ausflüge, Schulcamps und
sonstige wie auch immer benannte
Ausflüge, die von schulischen und nichtschulischen Einrichtungen organisiert
werden, sind ausgesetzt;

11) sono sospesi i viaggi d'istruzione, le
iniziative di scambio o gemellaggio, le visite
guidate, le uscite didattiche, i campi scuola
e le gite, comunque denominate e
organizzate da enti scolastici o non
scolastici;

12) sofern eine Schulführungskraft eine
gesicherte Kenntnis über ein positives
COVID-19-Testergebnis
eines/einer
Schüler*in,
einer
Lehrperson
oder
eines/einer Mitarbeiter*in für Integration der
jeweiligen Schule erlangt, verfügt sie auf
Grund der ihr vorliegenden Informationen
in Erwartung der Handlungsanweisungen
des Sanitätsbetriebs organisatorische
Maßnahmen
zum
Wechsel
von
Präsenzunterricht auf Fernunterricht und
leitet gegebenenfalls die Sanifikation in die
Wege;

12) qualora un dirigente scolastico sia a
conoscenza del risultato positivo del test al
COVID-19 di un alunno, di un docente o di
un collaboratore all'integrazione della
rispettiva scuola, adotta, sulla base delle
informazioni a sua disposizione, in attesa
delle
istruzioni
fornite
dall’Azienda
Sanitaria, le misure organizzative per
passare dall’insegnamento in presenza alla
didattica a distanza e, se necessario, avvia
la sanificazione;

13)
sofern
eine
Führungskraft
des
Kindergartens eine gesicherte Kenntnis
über ein positives COVID-19-Testergebnis
eines Kindes, einer pädagogischen
Fachkraft oder eines/einer Mitarbeiter*in für
Integration des jeweiligen Kindergartens
erlangt, verfügt sie auf Grund der ihr
vorliegenden Informationen in Erwartung
der
Handlungsanweisungen
des
Sanitätsbetriebs
ein Aussetzen der
pädagogischen Tätigkeit in Präsenz und
leitet gegebenenfalls die Sanifikation in die
Wege.

13) qualora un direttore della scuola
dell’infanzia venga a conoscenza del
risultato positivo del test al COVID-19 di un
bambino, di un collaboratore pedagogico o
di un collaboratore all'integrazione, egli
dispone, sulla base delle informazioni a sua
disposizione, in attesa delle istruzioni
fornite
dall’Azienda
Sanitaria,
la
sospensione dell’attività pedagogica in
presenza e, se necessario, avvia la
sanificazione;

GASTGEWERBE UND
BEHERBERGUNGSBETRIEBE
14) die Tätigkeiten der Gastbetriebe laut
Abschnitt II.D der Anlage A des
Landesgesetzes vom 8 Mai 2020, Nr. 4,
sind unabhängig von der Lizenz oder der
konkret ausgeübten Tätigkeit ausgesetzt.
Der Verkauf von Produkten zum
Mitnehmen bleibt von 5.00 Uhr bis 20.00
Uhr gestattet, vorausgesetzt der Zutritt der

RISTORAZIONE E ALBERGHI

14) le attività della ristorazione di cui al capo
II.D dell’allegato A della legge provinciale 8
maggio 2020, n. 4, sono sospese,
indipendentemente dal tipo di licenza o
dall’attività in concreto esercitata. Rimane
possibile, dalle ore 5.00 alle ore 20.00, la
vendita da asporto, a condizione che
l’accesso dei clienti nel locale per ritirare

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 6

Kunden zum Lokal zum Abholen der
Bestellung erfolgt unter Einhaltung der
Regel gemäß Punkt 19) und es bilden sich
außerhalb
des
Lokals
keine
Menschenansammlungen. Der Verkauf
von Produkten durch Hauszustellung ist
von 5.00 Uhr bis 22.00 Uhr gestattet,
vorausgesetzt die Gesundheits- und
Hygienevorschriften für die Verpackung als
auch
für
den
Transport
werden
eingehalten;

l’ordine avvenga nel rispetto della regola di
cui al punto 19) e che non si creino
assembramenti all’esterno dei locali. È
possibile, dalle ore 5.00 alle ore 22.00, la
consegna a domicilio, a condizione che
siano rispettate le norme igienico-sanitarie
sia per l’attività di confezionamento che per
quella di trasporto;

15) die Konsumierung von Speisen und
Getränken an öffentlichen Orten im Freien
ist verboten;

15) è vietata la consumazione di pasti e
bevande negli spazi pubblici all’aperto;

16) die Kantinen (Mensen) und die
durchgehenden
Cateringdienste
auf
Vertragsbasis, einschließlich jener durch
Restaurants,
dürfen
ihre
Tätigkeit
fortführen, vorausgesetzt sie gewährleisten
die
Einhaltung
der
geltenden
Sicherheitsmaßnahmen. Auch die Betriebe
zur Verabreichung von Speisen, welche
Dienstleistungsverträge zur Verabreichung
von Mahlzeiten an die Belegschaft/
Arbeitern /Bedienstete haben, erbringen
die vertraglich vereinbarte Dienstleistung
an die Betriebe oder Körperschaften unter
Einhaltung der hygienisch - sanitären
Bestimmungen und des Mindestabstandes
zwischen den Personen;

16) possono proseguire le attività delle mense
e del catering continuativo su base
contrattuale che garantiscano il rispetto
delle misure di sicurezza in essere. Anche
gli esercizi di ristorazione che abbiano in
essere contratti di servizio di fornitura pasti
alle
maestranze/operai
/lavoratori
garantiscono il servizio contrattualmente
pattuito con imprese o enti nel rispetto delle
norme
igienico
sanitarie
e
del
distanziamento interpersonale;

17) Die Beherbergungsstrukturen auf dem
Landesgebiet nehmen keine neuen Gäste
auf, mit Ausnahme des im Zusammenhang
mit
dem
Notstand
eingesetzten
Gesundheitspersonals, jenes, welches
vom Bevölkerungsschutz eingestellt wurde
und allgemein mit Ausnahme all jener, die
sich aus Arbeitsgründen in Südtirol
aufhalten.
Die
Tätigkeiten
der
Verabreichung von Speisen und Getränken
innerhalb der Beherbergungsbetriebe
dürfen ausschließlich zugunsten der
Hausgäste fortgeführt werden;

17) le strutture ricettive situate nel territorio
provinciale non accettano nuovi ospiti in
entrata, salvo il personale sanitario
impiegato nell’emergenza, quello reclutato
dalla protezione civile, e in generale coloro
che soggiornano nel territorio della
Provincia di Bolzano per motivi di lavoro. Le
attività di ristorazione situate negli esercizi
ricettivi
possono
proseguire,
esclusivamente per il servizio dei propri
ospiti;

18) die Raststätten an Autobahnen und
Schnellstraßen bleiben geöffnet.

18) restano aperte le aree di servizio site su
autostrade e superstrade.

DETAILHANDEL

COMMERCIO AL DETTAGLIO

19)
Die Tätigkeiten im Detailhandel sind
ausgesetzt, auch in Einkaufszentren, mit
Ausnahme
der
Tätigkeiten,
die
Lebensmittel und Grundbedarfsgüter, wie
in der Anlage 3 beschrieben, verkaufen,
welche jedoch an Sonn- und Feiertagen

19)
Sono sospese le attività commerciali al
dettaglio, anche situate nei centri
commerciali, fatta eccezione per le attività di
vendita di generi alimentari e per quelle che
vendono generi di prima necessità
individuate nell’allegato 3, che restano

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 7

ebenfalls ausgesetzt sind. Apotheken,
Parapharmazien,
Zeitungskioske
und
Tabakläden
sind
von
diesen
Einschränkungen ausgenommen;

comunque chiuse la domenica e nei festivi.
Farmacie, parafarmacie, edicole e tabaccai
sono esentati dalle restrizioni di cui al primo
periodo;

20) in den Räumlichkeiten der zulässigen
Tätigkeiten ist eine Höchstanzahl von 1
Kunden je 10 m2 zulässig; in den
Geschäften mit einer Fläche von weniger
als 20 m2 sind zeitgleich maximal 2 Kunden
zulässig;

20) nei locali delle attività consentite è
ammesso un numero di persone pari ad 1
cliente ogni 10 mq, salvo nei negozi di
superficie inferiore a 20 mq, nei quali sono
ammessi al massimo 2 clienti allo stesso
tempo;

21) es besteht die Pflicht, in öffentlichen und
der
Öffentlichkeit
zugänglichen
Räumlichkeiten
sowie
in
allen
gewerblichen Einrichtungen am Eingang
der Räumlichkeiten ein Schild anzubringen,
auf dem die Höchstzahl der Personen
angegeben ist, die sich gleichzeitig in den
Räumlichkeiten aufhalten dürfen;

21) è fatto obbligo, nei locali pubblici e in quelli
aperti al pubblico, nonché in tutti gli esercizi
commerciali, di esporre all’ingresso del
locale un cartello che riporti il numero
massimo
di
persone
ammesse
contemporaneamente nel locale medesimo;

22)
im
Rahmen
der
ausgesetzten
Detailhandelstätigkeiten ist der Verkauf in
Form von Abholung und Zustellung
zulässig;

22) nell’ambito delle attività commerciali al
dettaglio sospese è ammessa la vendita a
distanza o con consegna a domicilio;

23) die Märkte sind unabhängig von der Art der
ausgeübten Tätigkeit geschlossen.

23) i mercati sono chiusi, indipendentemente
dalla tipologia di attività svolta.

VERANSTALTUNGEN, FEIERN UND
VERSAMMLUNGEN

EVENTI, FESTE E RIUNIONI

24) Alle organisierten öffentlich zugänglichen
Veranstaltungen
jeglicher
Art,
einschließlich
der
kulturellen,
der
Bildungstätigkeiten, der Veranstaltungen
mit Freizeitcharakter und jener sportlicher
Art und der Messeveranstaltungen, sind
ausgesetzt, sowohl an öffentlichen als auch
an privaten Orten;

24) Sono sospesi tutti gli eventi organizzati
aperti al pubblico di qualsiasi natura, ivi
compresi quelli di carattere culturale,
formativo, ludico, sportivo, e fieristico, svolti
in ogni luogo, sia pubblico che privato;

25) die öffentlich zugänglichen Aufführungen
in Theatern, Konzertsälen, Kinos und an
anderen öffentlich zugänglichen Orten sind
ausgesetzt. Die Proben auf professioneller
Basis für die Aufführungen und die interne
Verwaltungstätigkeit
können
unter
Einhaltung der geltenden Sicherheitsmaßnahmen fortgeführt werden;

25) sono sospesi gli spettacoli aperti al pubblico
in sale teatrali, sale da concerto, sale
cinematografiche e in altri luoghi accessibili
al pubblico. Le prove a livello professionale
degli spettacoli e l’attività amministrativa
interna possono proseguire, nel rispetto
delle misure di sicurezza vigenti;

26) die Proben und Aufführungen der Chöre
und Musikkapellen sind ausgesetzt;

26) sono sospese le prove e le esibizioni di cori
e bande;

27) die Museen und anderen kulturellen
Einrichtungen und Orte, einschließlich der
Bildungshäuser sind für das Publikum
geschlossen. Die Bibliotheken dürfen ihre

27) sono chiusi al pubblico i musei e gli altri
istituti e luoghi della cultura, ivi compresi i
centri di formazione permanente. Le

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 8

Tätigkeit gegenüber dem Publikum nur mit
Beschränkung auf den Bücherverleih
fortführen;

biblioteche possono svolgere per il pubblico
esclusivamente l’attività di prestito;

28) Tagungen, Kongresse und andere
Veranstaltungen werden ausgesetzt, mit
Ausnahme jener, die aus der Ferne
stattfinden; alle öffentlichen Zeremonien
werden ohne Anwesenheit von Publikum
abgehalten;

28) sono sospesi convegni, congressi e altri
eventi, ad eccezione di quelli che si
svolgono con modalità a distanza; tutte le
cerimonie pubbliche si svolgono in assenza
di pubblico;

29) innerhalb der öffentlichen Verwaltung
werden Sitzungen aus der Ferne
abgehalten, es sei denn, es gibt berechtigte
Gründe;

29) nell’ambito delle Pubbliche Amministrazioni
le riunioni si svolgono in modalità a
distanza, salvo motivate ragioni;

30) Es wird empfohlen, wo immer dies möglich
ist, für berufliche Tätigkeiten auf das Smartworking zurückzugreifen;

30) si raccomanda, dove possibile, che per le
attività professionali si faccia ricorso allo
smart-working;

31) Aktivitäten, die in Tanzlokalen und
Diskotheken
stattfinden,
bleiben
ausgesetzt. Feste in Räumen und im Freien
sind verboten, einschließlich solcher, die
auf zivile und religiöse Zeremonien folgen;
Feste und Messen jeglicher Art sind
verboten;

31) restano sospese le attività che abbiano
luogo in sale da ballo e discoteche. Sono
vietate le feste nei luoghi al chiuso e
all’aperto, ivi comprese quelle conseguenti
alle cerimonie civili e religiose; sono vietate
le sagre, le fiere di qualunque genere;

32) die Tätigkeiten der Spiel-, Wett- und
Bingosäle und der Kasinos sind ausgesetzt;

32) sono sospese le attività di sale giochi, sale
scommesse, sale bingo e casinò;

33)

33) sono sospese le attività dei parchi tematici
e di divertimento;

die Aktivitäten der ThemenVergnügunsparks sind ausgesetzt;

und

34) die Wettbewerbe und Prüfungen, welche
nicht über die Distanz abgehalten werden
können, sind ausgesetzt.

SPORT

34) sono sospesi i concorsi ed esami che non
possano tenersi in modalità a distanza.

SPORT

35)
Die
Tätigkeiten
der
Turnhallen,
Fitnesszentren,
Schwimmbäder,
Schwimmzentren und wie auch immer
bezeichneten
Sportzentren
sind
ausgesetzt. Die sportliche und die
motorische Tätigkeit ist ausschließlich im
Freien zulässig, vorausgesetzt, dass unter
den Personen ein Mindestabstand von zwei
Metern bei den sportlichen Aktivitäten und
von einem Meter bei jeder anderen
Tätigkeit eingehalten wird;

35) Sono sospese le attività di palestre, centri
fitness, piscine, centri natatori e centri
sportivi comunque denominati. È consentito
svolgere attività sportiva o attività motoria
esclusivamente all'aperto, purché nel
rispetto della distanza di sicurezza
interpersonale di almeno due metri per
l’attività sportiva e di almeno un metro per
ogni altra attività;

36) das organisierte Training ist unabhängig
von der Sportdisziplin ausschließlich für
Athletinnen und Athleten erlaubt, die im
laufenden Jahr an internationalen oder

36)
indipendentemente
dalla
disciplina
sportiva, le sessioni di allenamento
organizzato
sono
consentite
esclusivamente ad atlete e atleti che

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 9

und/oder

nell’anno corrente partecipano a campionati
e/o competizioni internazionali o nazionali;

37) ab dem 8. November 2020 dürfen die
Anlagen in den Skigebieten nur von den im
Punkt Nr. 35) genannten Athleten
verwendet werden;

37) a partire dall’8 novembre 2020, gli impianti
nei comprensori sciistici possono essere
utilizzati solo per gli allenamenti consentiti ai
sensi del punto n. 35);

38) die Tätigkeiten der Wellness- und
Thermalanlagen sind ausgesetzt, mit
Ausnahme jener mit verpflichtenden
Gesundheitseinrichtungen oder welche
Dienstleistungen erbringen, die zu den
essenziellen
Betreuungsstandards
gehören, und zwar beschränkt auf jene
Tätigkeiten.

38) sono sospese le attività dei centri
benessere e dei centri termali, fatta
eccezione per quelli con presidio sanitario
obbligatorio o erogazione delle prestazioni
rientranti nei livelli essenziali di assistenza,
solo ed esclusivamente pet tali attività.

WEITERE BESTIMMUNGEN

ULTERIORI DISPOSIZIONI

39) die Tätigkeiten im Zusammenhang mit den
Dienstleistungen an der Person sind unter
Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen
gemäß Anlage A des Landesgesetzes vom
8. Mai 2020, Nr. 4 gestattet;

39) le attività inerenti ai servizi alla persona
sono consentite nel rispetto delle misure di
sicurezza di cui all’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4;

40)
Bank-,
Finanzund
Versicherungsdienstleistungen bleiben in
Übereinstimmung mit den bestehenden
Protokollen gewährleistet;

40) restano garantiti, nel rispetto dei protocolli
in essere, i servizi bancari, finanziari,
assicurativi;

41) der Zugang zu Gotteshäusern erfolgt mit
organisatorischen Maßnahmen, welche
Ansammlungen von Personen verhindern
und den Mindestabstand von einem Meter
einhalten;

41) l’accesso ai luoghi di culto avviene con
misure organizzative tali da evitare
assembramenti di persone e rispettare la
distanza di almeno un metro;

42) die religiösen Zeremonien erfolgen unter
Einhaltung der auf der Website der
autonomen Provinz Bozen verfügbaren
Protokolle,
während
bezüglich
der
Personenabstände und des Schutzes der
Atemwege
die
entsprechenden
Bestimmungen laut Anlage A des
Landesgesetzes vom 08.05.2020, Nr. 4
angewandt werden;

42) le celebrazioni religiose si svolgono nel
rispetto dei protocolli disponibili sul sito
della Provincia autonoma di Bolzano, salvo
per
quanto
concerne
le
distanze
interpersonali e le protezioni delle vie
respiratorie, per cui si applicano le relative
disposizioni dell’allegato A della legge
provinciale 08.05.2020, n. 4;

43) der Zugang der Besucher zu den sozialen
und sozio-sanitären Einrichtungen erfolgt
auf der Grundlage von spezifischen
Protokollen, welche die Maßnahmen zur
Vermeidung der Infektionen und den
Schutz der Gesundheit von Nutzern und
Personal regeln;

43) l'accesso dei visitatori alle strutture sociali
e socio-sanitarie ha luogo in base a specifici
protocolli che determinano le misure per la
prevenzione dal contagio e la tutela della
salute degli utenti e degli operatori;

44) die öffentlichen Verwaltungen sind unter
ständiger
Berücksichtigung
der
epidemiologischen Entwicklung schon jetzt
aufgerufen,
alle
geeigneten

44) tenendo costantemente sotto controllo
l’evolversi della situazione epidemiologica,
le Pubbliche Amministrazioni sono fin d’ora
chiamate ad adottare tutte le misure

nationalen
Meisterschaften
Wettkämpfen teilnehmen;

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 10

organisatorischen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
die
höchstmögliche
Anwendung agiler Arbeitsmodelle zu
gewährleisten - dies auch angesichts der
Notwendigkeit, die Mobilität zu entlasten
und
die
Ansteckungsgefahren
zu
verringern – sowie um die Qualität und
Effektivität der Dienstleistungen für die
Bürgerinnen und Bürger bestmöglich zu
garantieren;

organizzative idonee sia ad assicurare la
massima applicazione possibile di lavoro
agile - ciò data la necessità di ridurre la
mobilità e le occasioni di contagio – sia a
garantire la massima qualità ed effettività
dei servizi alle cittadine e ai cittadini;

45) für die Dauer des Notstandes kann das
Land den Gemeinden, oder den von den
Gemeinden beauftragten Trägern, Immobilien oder Teile von Immobilien, sowohl im
Eigentum des Landes als auch von Dritten,
für die Führung von Unterbringungsmöglichkeiten für obdachlose Personen zur
Verfügung stellen. Ebenfalls können den
Gemeinden, oder den von den Gemeinden
beauftragten
Trägern,
Teile
von
Immobilien, welche für die Führung von
staatlichen Aufnahmeeinrichtungen für
Asylbewerber
genutzt
werden,
zur
Verfügung gestellt werden, und zwar für die
Organisation
von
vorübergehenden
Wohnlösungen für Personen, welche in
denselben Einrichtungen aufgenommen
sind, das staatliche Aufnahmeprojekt
abgeschlossen haben und für welche der
Übergang zu autonomen Wohnlösungen in
Vorbereitung ist;

45) per la durata dello stato di emergenza la
Provincia può mettere a disposizione dei
Comuni o di gestori incaricati dai Comuni, in
forma gratuita, immobili o parti di immobili,
propri o di terzi, da destinare alla gestione di
servizi per persone prive di dimora. Può
inoltre mettere a disposizione dei Comuni, o
di gestori incaricati dai Comuni, parti di
immobili utilizzati per la gestione dei centri
statali di accoglienza per richiedenti asilo, ai
fini della gestione di soluzioni abitative
temporanee per persone, ospitate negli
stessi centri, che sono giunte a conclusione
del progetto statale di accoglienza e per le
quali è in via di definizione il passaggio a
soluzioni abitative autonome;

46) mit Bezug auf die von der Südtiroler
Einzugsdienste
AG
gewährten
Ratenzahlungspläne, die am 8. März 2020
behängend waren, sowie mit Bezug auf
jene Verfügungen, mit welchen die bis zum
31. Dezember 2020 eingereichten Anträge
angenommen wurden bzw. werden,
festzulegen, dass die Verwirkung der
Möglichkeit einer Ratenzahlung bei
Nichtbegleichung von zehn Raten, auch
wenn diese nicht aufeinander folgen,
vorgesehen ist. Die Wirksamkeit dieses
Punktes ist nicht bis zum 24. November
2020 beschränk;

46) in relazione ai piani di rateazione concessi
da Alto Adige Riscossioni Spa, in essere alla
data dell'8 marzo 2020 e ai provvedimenti di
accoglimento emessi con riferimento alle
richieste presentate entro il 31 dicembre
2020, di prevedere che la decadenza dal
beneficio di rateazione avvenga al verificarsi
del mancato pagamento di dieci rate anche
non consecutive. L’efficacia del presente
punto non si esaurisce il 24 novembre 2020;

47) die Amtsdauer der im Amt befindlichen,
kurz vor dem Verfall stehenden oder bereits
verfallenen Organe der Bonifizierungs- und
Bodenverbesserungskonsortien ist bis zu
jenem Zeitpunkt verlängert, an dem das
Abhalten der Wahlen aufgrund der
gesundheitlichen
Situation
im
Zusammenhang
mit
dem
epidemiologischen Notstand COVID-19
möglich ist.

47) gli organi in carica e prossimi alla
scadenza, oppure già scaduti, dei consorzi
di bonifica e di miglioramento fondiario sono
prorogati fino al momento in cui la situazione
sanitaria
legata
all’emergenza
epidemiologica Covid-19 renderà possibile
lo svolgimento delle elezioni.

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 11

UND WIDERRUFT

E REVOCA

die Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr im
Verzug Nr. 49 vom 25.10.2020 und Nr. 50 vom
30.10.2020.

le ordinanze presidenziali contingibili e urgenti
n. 49 del 25.10.2020 e n. 50 del 30.10.2020.

Die
Bestimmungen
der
vorliegenden
Dringlichkeitsmaßnahme sind ab dem 4.
November 2020 und bis zum 22. November
2020
wirksam,
vorbehaltlich
anderer
Verfügungen.

Le disposizioni della presente ordinanza
producono effetto dal 4 novembre al 22
novembre 2020, salvo diversamente disposto.

Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden
Dringlichkeitsmaßnahme
festgelegten
Maßnahmen wird gemäß Artikel 4 des
Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19,
abgeändert durch Umwandlungsgesetz Nr.
35/2020 bestraft.

Il mancato rispetto delle misure di cui alla
presente ordinanza è sanzionato secondo
quanto previsto dall’art. 4 del decreto-legge 25
marzo 2020, n. 19, modificato con legge di
conversione n. 35/2020.

Die vorliegende Dringlichkeitsmaßnahme ist
an die Allgemeinheit gerichtet und wird auf der
institutionellen Internetseite der Autonomen
Provinz Bozen und im Amtsblatt der Region
Trentino – Südtirol gemäß Artikel 4 Absatz 1
Buchstabe d) des Regionalgesetzes vom 19.
Juni 2009, Nr. 2, veröffentlicht, da die
Maßnahme an die Allgemeinheit gerichtet ist,
sowie dem Ministerratspräsidenten und dem
Regierungskommissär für die Autonome
Provinz Bozen übermittelt.

La presente ordinanza viene pubblicata sul
sito istituzionale della Provincia Autonoma di
Bolzano, in quanto diretta alla collettività,
nonché sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige ai sensi dell’articolo 4,
comma 1, lettera d) della legge regionale del
19 giugno 2009, n. 2, in quanto trattasi di un
atto destinato alla generalità dei cittadini, e
trasmessa al Presidente del Consiglio dei
Ministri, al Commissario del Governo per la
Provincia Autonoma di Bolzano.

Arno Kompatscher
Der Landeshauptmann und Sonderbeauftragte
des COVID-19 Notstandes

Il Presidente della Provincia e Commissario
Speciale per l’emergenza COVID-19

(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet | sottoscritto con firma digitale)
Firmato digitalmente da:Arno Kompatscher
Limite d'uso:Explicit Text: Questo certificato rispetta le raccomandazioni
previste dalla Determinazione Agid N. 121/2019
Data:03/11/2020 19:09:12

Anlagen:

Allegati:

1) Eigenerklärung;
2) Liste
der
Detailhandelstätigkeiten.

1) Autodichiarazione;
zugelassenen

2) Elenco delle attività commerciali al
dettaglio consentite.

Il/La

sottoscritto/a_____________________________________

a___________________________________________

,

,

residente

via_____________________________________________________
_________________________________________________

,

nr.

nato/a
in
,
di

il

___________________

_________________________
identificato/a

a

mezzo

tel.______________________,

consapevole delle conseguenze penali previste in caso di dichiarazioni mendaci a pubblico ufficiale (art. 495
c.p.),
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ

di essere in transito da ________________________________ a __________________________;
di essere a conoscenza delle misure di contenimento del contagio vigenti alla data odierna e delle disposizioni
emanate dall’ordinanza presidenziale contingibile ed urgente n. 63 del 3 novembre 2020;
di non essere sottoposto alla misura della quarantena;
di essere inoltre a conoscenza delle sanzioni previste dal combinato disposto dell'art. 3, comma 4, del D.L.
23 febbraio 2020, n. 6 e dell'art. 4, comma 2, del DPCM dell’8 marzo 2020 in caso di inottemperanza delle
predette misure di contenimento (art. 650 C.P. salvo che il fatto non costituisca più grave reato);
che il viaggio è determinato da:
[ ] comprovate esigenze lavorative;
[ ] motivi di salute;
[ ] situazioni di necessità o d’urgenza;

A questo riguardo, dichiaro che lavoro presso__________________________________________/ sto
rientrando al mio domicilio o abitazione sito in ________________________________________ (se diverso
dalla

residenza

sopra

indicata)

/

devo

effettuare

una

visita

medica

presso__________________________________________/ ho altri motivi particolari per il transito:
____________________________________________.

Data, ora e luogo __________________________ Firma del/la dichiarante _________________________
L'Operatore/trice di Polizia ____________________________________

Der/die Unterfertigte _________________________________, geboren in __________________ am
__________________,

wohnhaft

in

__________________________,

Straße

__________________________________,

identifiziert

mittels

__________________________________________________,

Telefonnummer:_______________,

in

Kenntnis der sich daraus ergebenden strafrechtlichen Folgen bei Falscherklärungen an einen Beamten (Art.
495 des Strafgesetzbuches),
UNTER DER EIGENEN VERANTWORTUNG ERKLÄRT

auf dem Weg von __________________________ nach __________________________ zu sein;
In Kenntnis der zum heutigen Datum geltenden Maßnahmen zur Eindämmung und Bewältigung des
epidemiologischen Notstandes und der Bestimmungen der Dringlichkeitsmaßnahme bei Gefahr im Verzug des
Landeshauptmannes Nr. 63 vom 3. November 2020;
nicht unter Quarantäne gestellt zu sein;
sowie in Kenntnis der Strafen, die in Artikel 3 Absatz 4 des Gesetzesdekretes vom 23. Februar 2020, Nr. 6, in
Verbindung mit Artikel 4 Absatz 2 des Dekretes des Ministerratspräsidenten vom 8. März 2020, bei
Zuwiderhandlung der obengenannten Maßnahmen zur Eindämmung der Ansteckung vorgesehen sind (Artikel
650 des Strafgesetzbuches, vorbehaltlich der eventuellen schwereren Folgen);
Dass die Fahrt aufgrund:
[ ] Nachgewiesener Arbeitserfordernisse;
[ ] Gesundheitsgründen;
[ ] einer Notwendigkeit oder Dringlichkeit

erfolgt. Zu diesem Zweck erkläre ich, dass ich bei ________________________________________ arbeite
/ Domizil/Wohnung (wenn anders von dem Wohnort) in ____________________________ habe / eine
ärztliche Untersuchung bei ________________________________ habe / andere besondere Gründen für
den Weg habe: ______________________________________________.

Ort,

Uhr

und

Datum

________________________

Unterschrift

Der/die Polizeibeamte/in _______________________________

___________________________

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Landeshauptmann

Presidente della Provincia

ANLAGE 2

ALLEGATO 2

Detailhandel

Commercio al dettaglio

o

Großmärkte (nur Lebensmittel)

o

Ipermercati (solo alimentari)

o

Supermärkte (nur Lebensmittel)

o

Supermercati (solo alimentari)

o

Lebensmitteldiscounter
Lebensmitteln)

(nur

o

Discount di alimentari

o

Minimärkte
und
andere
spezialisierte
Verkaufsstellen
Lebensmitteln

nicht
von

o

Minimercati ed altri esercizi
specializzati di alimentari vari

o

Detailhandel mit Tiefkühlprodukten

o

Commercio al dettaglio di prodotti
surgelati

o

Detailhandel in nicht spezialisierten
Geschäften
mit
Computern
und
Zubehör, Telekommunikationsgeräte,
Audiound
Videoelektronik,
Haushaltsgeräten

o

Commercio al dettaglio in esercizi non
specializzati di computer, periferiche,
attrezzature per le telecomunicazioni,
elettronica di consumo audio e video,
elettrodomestici

o

Detailhandel
mit
Lebensmitteln,
Getränken
und
Tabakwaren
in
Fachgeschäften (Ateco-Code 47.2)

o

Commercio al dettaglio di prodotti
alimentari, bevande e tabacco in
esercizi specializzati (codice ateco:
47.2)

o

Detailhandel mit Treibstoffen
Fahrzeuge in Fachgeschäften

für

o

Commercio al dettaglio di carburante
per autotrazione in esercizi specializzati

o

Detailhandel mit informatischen und
Telekommunikationsgeräten (ITC) in
Fachgeschäften (Ateco-Code: 47.4)

o

Commercio
al
dettaglio
di
apparecchiature informatiche e per le
telecomunicazioni (ICT) in esercizi
specializzati (codice ateco: 47.4)

o

Detailhandel mit Eisenwaren, Farben,
Flachglas
sowie
Elektround
thermohydraulischen Artikeln

o

Commercio al dettaglio di ferramenta,
vernici, vetro piano e materiale elettrico
e termoidraulico

o

Detailhandel mit
sanitären Artikeln

o

Commercio al dettaglio di articoli
igienico-sanitari

o

Detailhandel mit Beleuchtungsartikeln

o

Commercio al dettaglio di articoli per
l'illuminazione

o

Detailhandel
mit
Zeitungen,
Zeitschriften und Magazinen

o

Commercio al dettaglio di giornali,
riviste e periodici

o

Apotheken

o

Farmacie

o

Detailhandel
Fachgeschäften

o

Commercio al dettaglio in altri esercizi
specializzati di medicinali non soggetti

hygienischen

in
mit

und

anderen
nicht

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann
landeshauptmann@provinz.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215

non

Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provincia.bz.it/presidente
presidente@provincia.bz.it
Codice fiscale/Partita Iva 00390090215

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

verschreibungspflichtigen
Medikamenten

a prescrizione medica

o

Detailhandel mit gesundheitlichen und
orthopädischen
Artikeln
in
Fachgeschäften

o

Commercio al dettaglio di articoli
medicali e ortopedici in esercizi
specializzati

o

Detailhandel
mit
Parfümund
Toilettenartikeln sowie zur persönlichen
Hygiene

o

Commercio al dettaglio di articoli di
profumeria, prodotti per toletta e per
l'igiene personale

o

Detailhandel mit kleinen Haustieren

o

Commercio al dettaglio
animali domestici

o

Detailhandel mit optischem
fotografischem Material

und

o

Commercio al dettaglio di materiale per
ottica e fotografia

o

Detailhandel mit Brennstoffen zum
häuslichen Gebrauch und zum Heizen

o

Commercio al dettaglio di combustibile
per uso domestico e per riscaldamento

o

Detailhandel mit Seifen, Waschmitteln,
Poliermitteln und Ähnlichem

o

Commercio al dettaglio di saponi,
detersivi, prodotti per la lucidatura e
affini

o

Detailhandel mit jeglichen Produkten
über das Internet

o

Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
di prodotto effettuato via internet

o

Detailhandel mit jeglichen Produkten
über das Fernsehen

o

Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
di prodotto effettuato per televisione

o

Detailhandel
jedweder
Art
von
Produkten mittels Fernkommunikation,
Radio, Telefon

o

Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
di prodotto per corrispondenza, radio,
telefono

o

Handel mittels Automaten

o

Commercio effettuato per mezzo di
distributori automatici

o

Detailhandel mit Schreibwaren und
Bürobedarfsartikeln

o

Commercio al dettaglio di articoli di
cartoleria e forniture per ufficio

o

Detailhandel mit neuen Büchern in
Fachgeschäften

o

Commercio al dettaglio di libri nuovi in
esercizi specializzati

o

Detailhandel mit Ersatzteilen für Autos,
Fahr- und Motorräder

o

Commercio al dettaglio di ricambi per
auto, cicli e motocicli

di

piccoli



Parole chiave correlate